1
00:00:01,041 --> 00:00:02,240
Bonsoir.
2
00:00:02,265 --> 00:00:04,781
Ce soir, nous vous révélons
le destin de Nedna.
3
00:00:04,806 --> 00:00:07,746
J'ai consacré mon été
à une tâche plus significative,
4
00:00:07,771 --> 00:00:10,670
trouver M. Popper Penguins en ligne.
5
00:00:10,908 --> 00:00:12,976
Quoi qu'il en soit... la réponse pour Ned et Edna
6
00:00:13,044 --> 00:00:15,414
est soigneusement cachée
dans l'épisode de ce soir,
7
00:00:15,481 --> 00:00:18,252
comme une mie de pain logée
dans mon estomac.
8
00:00:18,319 --> 00:00:19,855
Profitez.
9
00:00:19,922 --> 00:00:22,589
"Walking on the moon" par The Police
10
00:00:22,657 --> 00:00:23,820
Whoa!
11
00:00:33,297 --> 00:00:35,064
Qu'est-ce que ?
12
00:00:35,132 --> 00:00:36,031
Aha!
13
00:00:54,310 --> 00:00:55,577
Salut, Homer !
14
00:01:25,632 --> 00:01:28,134
Alors que je suis ici, Je pourrais aussi bien être au pré-punch.
15
00:01:28,135 --> 00:01:31,135
Traduit par havero, Bmx02 & Nounoute :)
16
00:01:31,478 --> 00:01:33,637
Hum, nous avons eu beaucoup de
factures ces derniers temps.
17
00:01:33,638 --> 00:01:35,138
Il vaudrait mieux faire quelques
heures supplémentaires.
18
00:01:40,911 --> 00:01:43,379
Larry, mon gars!
19
00:01:43,446 --> 00:01:45,047
Hé, vous n'êtes pas Larry.
20
00:01:45,114 --> 00:01:46,081
Pourquoi n'êtes-vous pas Larry ?
21
00:01:46,149 --> 00:01:47,782
Je ne pourrais pas vous le dire,
Monsieur.
22
00:01:47,850 --> 00:01:51,319
Heu.. écoute, si tu pouvais me permettre,
23
00:01:51,387 --> 00:01:53,854
Larry et moi nous cognons tous les matins.
24
00:01:53,922 --> 00:01:54,855
Comme ça.
25
00:01:54,923 --> 00:01:56,623
La chaleur du contact humain
26
00:01:56,691 --> 00:01:58,458
avec une bouffée de violence virile.
27
00:01:58,526 --> 00:01:59,626
Eh?
28
00:01:59,693 --> 00:02:01,527
Pas intéressé.
29
00:02:01,595 --> 00:02:02,595
Quo...?!
30
00:02:04,364 --> 00:02:06,230
Hé, c'est quoi ce nouvel agent de sécurité?
31
00:02:06,298 --> 00:02:07,665
??
32
00:02:07,732 --> 00:02:10,501
Euh, au fait, c'est mon "gars."
33
00:02:10,568 --> 00:02:12,502
J'ai peut être été un peu dur avec lui,
34
00:02:12,570 --> 00:02:14,671
je m'attendais à ce que ce soit Larry.
35
00:02:14,738 --> 00:02:16,239
Mais, Où est Larry?
36
00:02:16,306 --> 00:02:17,806
Crazy house.
Violent ward.
37
00:02:17,874 --> 00:02:19,374
Sacré Larry.
38
00:02:20,610 --> 00:02:22,544
Dis... Wayne,
39
00:02:22,611 --> 00:02:24,112
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer
40
00:02:24,179 --> 00:02:26,047
que ton haleine ne sentait pas lâalcool.
41
00:02:26,114 --> 00:02:28,082
tu veux aller te taper une bière après le boulot ?
42
00:02:28,149 --> 00:02:30,584
Je préfère ne pas avoir d'interaction sociale avec les collègues.
43
00:02:30,652 --> 00:02:33,320
En fait heu... ça n'a pas marché pour moi dans le passé.
44
00:02:33,388 --> 00:02:36,456
Bah peut être qu'il n'aime juste pas cogner.
45
00:02:36,523 --> 00:02:38,291
Hey, Wayne.
46
00:02:38,358 --> 00:02:43,428
Dieu m'en est témoin, ce poing sera frappé!
47
00:02:43,496 --> 00:02:45,730
Pose ce truc idiot!
48
00:02:45,798 --> 00:02:47,098
Nous retournons maintenant aux
49
00:02:47,166 --> 00:02:49,533
Extreme Snack Edition.
50
00:02:51,770 --> 00:02:55,472
Marge, ta ration de beurre de cacahuète à crackers était exacte.
51
00:02:55,539 --> 00:02:57,807
Et j'ai adoré l'ajout
d'une épaisse tranche de pomme.
52
00:02:57,874 --> 00:02:59,508
C'était une belle assiette de nourriture.
53
00:02:59,576 --> 00:03:00,909
Merci.
54
00:03:00,977 --> 00:03:03,411
C'est ma troisième télé-réalité de cuisine préférée.
55
00:03:03,479 --> 00:03:06,147
Pour votre prix, vous avez gagné une cuisine toute neuve,
56
00:03:06,215 --> 00:03:07,615
rien que pour vous.
57
00:03:11,852 --> 00:03:13,654
Mon âme me manques.
58
00:03:17,357 --> 00:03:20,290
Les enfants, appréciez votre goûter extrême.
59
00:03:22,125 --> 00:03:23,893
Attends, ça n'a pas le même goût.
60
00:03:23,960 --> 00:03:25,861
J'ai mis une tranche de pomme dedans.
61
00:03:25,929 --> 00:03:27,062
Dégueu.
62
00:03:27,130 --> 00:03:28,730
Tu sais que je déteste les surprises.
63
00:03:28,798 --> 00:03:29,798
Tu nous a roulé.
64
00:03:29,866 --> 00:03:32,668
J'aime la routine.
J'aime la routine.
65
00:03:35,138 --> 00:03:36,805
Tu as eu une dure journée aussi?
66
00:03:36,873 --> 00:03:39,640
Ah, un gars au boulot qui semble ne pas m'aimer.
67
00:03:39,708 --> 00:03:40,940
Je suppose que ce n'est pas beaucoup
68
00:03:41,008 --> 00:03:43,041
Quand tu regardes les vrais problèmes du monde,
69
00:03:43,109 --> 00:03:45,744
comme les arbitres de la Ligue Majeure qui n'utilisent pas les matches instantanés.
70
00:03:45,811 --> 00:03:47,011
C'est important pour toi.
71
00:03:47,079 --> 00:03:49,513
Tu aimerais un peu de porc ?
72
00:03:49,581 --> 00:03:51,081
Je t'aime tellement.
73
00:03:51,149 --> 00:03:53,049
Pommes de terre et sauce sur le coté s'il te plait.
74
00:03:57,153 --> 00:03:58,654
Charlie, vous voulez une bière?
75
00:03:58,721 --> 00:04:02,390
Non, j'étais pompette la nuit dernière quand un sondage au téléphone a appelé,
76
00:04:02,458 --> 00:04:04,225
donc je leur ai dis de rappeler ce soir
77
00:04:04,293 --> 00:04:05,759
pour plus de réponses précises.
78
00:04:05,827 --> 00:04:07,127
Oh. Ok.
79
00:04:12,032 --> 00:04:13,466
Wayne!
80
00:04:15,068 --> 00:04:16,101
Tu veux faire un tour?
81
00:04:16,168 --> 00:04:17,735
Je peux marcher.
82
00:04:23,442 --> 00:04:25,277
C'est bon, Homer,
tu as gagné.
83
00:04:25,345 --> 00:04:28,280
Tu sais, j'ai juste eu un petit frisson quand t'as dit mon nom.
84
00:04:28,347 --> 00:04:29,647
Chaque ville où je vais,
85
00:04:29,715 --> 00:04:31,382
je rentre dans un gars,
comme ça.
86
00:04:32,717 --> 00:04:34,451
Ecoute, je ne suis pas bizarre ni rien,
87
00:04:34,519 --> 00:04:37,021
j'aime juste me sentir comme si
j'étais ami avec tout le monde.
88
00:04:37,088 --> 00:04:39,256
Homer, tu es un bon gars.
89
00:04:39,324 --> 00:04:40,824
Je prendrai une bière avec toi.
90
00:04:40,891 --> 00:04:42,191
Après cela, nous n'aurons
91
00:04:42,259 --> 00:04:45,061
une relation professionnelle courtoise, et c'est tout.
92
00:04:45,129 --> 00:04:47,530
pas de Père Noel secret,
on échange pas nos déjeuners,
93
00:04:47,598 --> 00:04:49,065
et je ne veux pas que tu
94
00:04:49,133 --> 00:04:50,900
m'appelles chez moi en disant
"Mets la six".
95
00:04:50,968 --> 00:04:51,968
Mais si la fille de la météo...
96
00:04:52,036 --> 00:04:54,370
Je m'en fous !
97
00:04:57,607 --> 00:04:59,975
Wow, j'arrive pas à croire
qu'Homer a retenu le tigre.
98
00:05:00,043 --> 00:05:01,543
Excusez-moi, j'ai besoin d'utiliser les...
99
00:05:01,611 --> 00:05:02,610
Toilettes pour homme!
100
00:05:02,678 --> 00:05:03,745
Oh, mon dieu.
101
00:05:03,813 --> 00:05:06,783
On se
complète...
102
00:05:06,850 --> 00:05:09,451
se complète...
103
00:05:19,295 --> 00:05:21,296
Une entrée totalement surprenante !
104
00:05:22,531 --> 00:05:24,664
Passez moi votre argent et vos bijoux.
105
00:05:24,731 --> 00:05:25,731
Pronto.
106
00:05:31,468 --> 00:05:33,502
Okay, maintenant,
je ne veux aucun problème.
107
00:05:33,570 --> 00:05:36,738
Laisse moi juste sortir mon fric de mon tiroir à fric ici.
108
00:05:36,806 --> 00:05:40,541
Juste, euh, en alignant tous les présidents, agréable et soigné.
109
00:05:40,609 --> 00:05:42,343
Je n'essaye pas d'être un héros.
110
00:05:45,313 --> 00:05:46,246
Euh, vous pouvez y aller.
111
00:05:46,314 --> 00:05:47,814
Merci pour la promotion.
112
00:05:53,819 --> 00:05:54,753
Wayne?
113
00:05:54,820 --> 00:05:56,154
Reculez, Homer!
114
00:05:56,222 --> 00:05:57,855
Je sais ce que je fais.
115
00:05:57,923 --> 00:05:59,257
Eh bien, nous savons tous
ce que nous faisons.
116
00:05:59,324 --> 00:06:00,624
La question est,
117
00:06:00,692 --> 00:06:02,326
est-ce une réaction appropriée
à la situation?
118
00:06:03,428 --> 00:06:05,796
Les ivrognes sont tellement ennuyeux.
119
00:06:08,965 --> 00:06:10,466
Ma fresque!
120
00:06:10,533 --> 00:06:12,868
????
121
00:06:17,340 --> 00:06:20,875
Wayne, c'est peut-être le moi étant toujours vivant qui parle,
122
00:06:20,943 --> 00:06:23,545
mais je pense que tu génial.
123
00:06:23,612 --> 00:06:27,181
Je suis juste un gars qui a vu ce qui se devait d'être fait, et je l'ai fait.
124
00:06:27,249 --> 00:06:30,684
Oh, en parlant de ça, remettons ces oeufs dans une jarre.
125
00:06:44,259 --> 00:06:46,526
Wow, c'est le plus loin qu'un de mes oeufs
126
00:06:46,594 --> 00:06:48,261
n'ait jamais fait dans la gorge de quelqu'un.
127
00:06:52,861 --> 00:06:54,461
C'est bon d'avoir un repas fait maison.
128
00:06:54,529 --> 00:06:57,063
Eh bien, si quelqu'un
sauve la vie de mon Homer,
129
00:06:57,130 --> 00:06:58,764
il a droit à un repas gratuit.
130
00:06:58,831 --> 00:07:01,766
Ce qui arrive à peu près
une fois par semaine.
131
00:07:01,833 --> 00:07:03,901
Donc, Wayne,
comment tu apprendrais
132
00:07:03,968 --> 00:07:05,469
tous ces super
films de self-défense?
133
00:07:05,536 --> 00:07:06,569
J'ai eu un entrainement
134
00:07:06,637 --> 00:07:07,904
Un entrainement spécial.
135
00:07:07,972 --> 00:07:10,941
Le genre qu'ils ne sont
plus autorisés à donner.
136
00:07:59,517 --> 00:08:00,783
Désolé.
137
00:08:00,851 --> 00:08:01,883
Je dois y aller.
138
00:08:01,951 --> 00:08:03,750
Oh, allez,
reste pour le dessert!
139
00:08:11,424 --> 00:08:13,924
Hey, Simpson, tu veux savoir ce qui a beaucoup changé dans ma vie?
140
00:08:13,992 --> 00:08:15,359
Bien-sur, pourquoi pas.
141
00:08:15,427 --> 00:08:17,995
J'ai commencé à boire du
jus d'orange avec pulpe.
142
00:08:18,063 --> 00:08:20,031
J'ai demandé au Révérend,
il a dit que c'était bon.
143
00:08:20,098 --> 00:08:21,533
Puis il m'a raccroché au nez.
144
00:08:21,600 --> 00:08:23,936
Cet homme est défoncé Ã
3h du mat' !
145
00:08:27,441 --> 00:08:30,144
Et le voici, cette
semaine de personne de noble.
146
00:08:30,211 --> 00:08:32,010
Quoi le...
147
00:08:32,077 --> 00:08:34,212
Un discret, garde de sécurité qui ne s'assume pas
148
00:08:34,280 --> 00:08:36,347
qui a déjoué un vol
dans une taverne locale,
149
00:08:36,415 --> 00:08:39,383
comme il en est vu dans cette dramatisation animée Taiwanaise
150
00:09:07,674 --> 00:09:09,308
S'il vous plaît, monsieur,
laissez-moi faire mon job.
151
00:09:09,376 --> 00:09:10,709
Pish tush.
152
00:09:10,776 --> 00:09:13,477
Wayne, en tant que récompense pour votre vaillante bagarre,
153
00:09:13,545 --> 00:09:14,878
Je te déclare par la présente
154
00:09:14,946 --> 00:09:17,380
chapeau d'argent de la centrale nucléaire de Springfield.
155
00:09:27,192 --> 00:09:28,692
Merci pour tout, Wayne,
156
00:09:28,759 --> 00:09:31,259
nous n'avons pas tout perdu.
157
00:09:31,327 --> 00:09:32,627
Je ne fais que mon travail, monsieur.
158
00:09:32,694 --> 00:09:33,728
Top bien.
159
00:09:33,795 --> 00:09:35,229
J'ai peur que le protocole exige
160
00:09:35,297 --> 00:09:36,997
que j'efface totalement
votre mémoire.
161
00:09:49,010 --> 00:09:51,577
Meurs, batard fasciste!
162
00:09:51,645 --> 00:09:54,179
Mère, c'est vous ?
163
00:09:54,247 --> 00:09:56,047
Wayne, arrêtes! C'est Mr. Burns !
164
00:10:00,552 --> 00:10:03,220
Je m'attendais à de l'insolence, mais ce genre d'insolence?
165
00:10:03,288 --> 00:10:04,355
Ne fais pas partis de mon travail!
166
00:10:05,591 --> 00:10:06,457
Merde.
167
00:10:07,792 --> 00:10:09,292
Pourquoi ne viens-tu pas rester avec nous
168
00:10:09,360 --> 00:10:11,027
jusqu'Ã ce que tu te remettes sur pieds?
169
00:10:11,095 --> 00:10:12,862
Vraiment? Vous êtes sûrs?
170
00:10:12,930 --> 00:10:13,963
Bien-sur.
171
00:10:14,031 --> 00:10:15,331
Je veux dire, combien de temps ça pourrait être?
172
00:10:15,398 --> 00:10:16,832
Je ne sais pas.
173
00:10:16,900 --> 00:10:19,834
J'ai pas de boulot, pas de référence, j'ai pas les moyens de me payer un appartement.
174
00:10:19,902 --> 00:10:22,503
C'est mieux de te concentrer sur ce que tu AS.
175
00:10:22,571 --> 00:10:25,271
J'ai des flashbacks récurents à mon passé cauchemardesque.
176
00:10:25,339 --> 00:10:27,006
C'est marrant, parce que j'ai
177
00:10:27,074 --> 00:10:29,742
des flash-APRES récurrents à un futur cauchemardesque.
178
00:10:32,178 --> 00:10:33,845
Déloyale! Déloyale !
179
00:10:33,913 --> 00:10:35,946
Ces robots ont pris nos boulots !
180
00:10:37,415 --> 00:10:38,881
C'est lui qui l'a dit.
181
00:10:38,949 --> 00:10:40,316
Ou alors, euh, peut-être que c'était lui.
182
00:10:41,451 --> 00:10:44,987
Mec, ce robot serait moi.
183
00:10:46,289 --> 00:10:48,356
Mes cauchemars sont réels.
184
00:10:48,424 --> 00:10:52,059
Ta voix est si râpeuse, comme Lauren Bacall's.
185
00:11:00,034 --> 00:11:01,439
Si vous ne m'écoutez pas, Sénateur,
186
00:11:01,440 --> 00:11:03,775
il n'y aura pas de 4 Juillet !
187
00:11:03,843 --> 00:11:06,476
- Tu comprends pas ?
- Il a utilisé les yeux du gouvernement
188
00:11:06,544 --> 00:11:08,210
pour le scanne de la rétine !
189
00:11:08,277 --> 00:11:10,345
Ce sont 10 membres du collège électoral
190
00:11:10,413 --> 00:11:11,880
mort en un jours !
191
00:11:11,947 --> 00:11:13,681
Si tu ne me donnes pas ces codes de lancement,
192
00:11:13,749 --> 00:11:15,916
tu ne pourras jamais refaire le signe "okay".
193
00:11:15,984 --> 00:11:18,018
Je sais que la carte est dans tes paupières,
194
00:11:18,086 --> 00:11:20,854
et je les retournerai si c'est nécessaire!
195
00:11:20,921 --> 00:11:23,589
Si vous déplacez ce petit chapeau de St. James Place,
196
00:11:23,657 --> 00:11:25,324
???
197
00:11:25,392 --> 00:11:27,459
Apportez moi tous les
poissons de cet aquarium !
198
00:11:27,527 --> 00:11:29,461
L'un d'entre eux ment !
199
00:11:30,764 --> 00:11:32,899
Je suis désolé
je fais tellement de cauchemars.
200
00:11:32,966 --> 00:11:34,367
J'ai fais des choses inexprimables,
201
00:11:34,434 --> 00:11:36,436
de Buenos Aires à l'Ukraine.
202
00:11:36,504 --> 00:11:38,205
Bon, qu'est-ce qui t'amènes à Springfield?
203
00:11:38,272 --> 00:11:40,841
C'est notre centre de distribution?
204
00:11:40,909 --> 00:11:42,543
J'ai besoin d'un endroit pour mentir.
205
00:11:42,611 --> 00:11:44,779
Ta ville n'apparaît sur aucune carte ou graphique.
206
00:11:44,846 --> 00:11:47,048
Ouais, ils ne pouvaient pas trouver une photo Google map
207
00:11:47,115 --> 00:11:48,716
sans moi tout nu ou en train de pisser.
208
00:11:48,784 --> 00:11:50,985
Et quand il y a eu une convention des mapmakers ici,
209
00:11:51,086 --> 00:11:52,688
ils ont tous eu la maladie de Lou Gehrig.
210
00:11:52,755 --> 00:11:54,390
Pas celui auquel tu penses
211
00:11:54,457 --> 00:11:56,125
il y en a un autre.
212
00:11:56,193 --> 00:11:58,461
Donc, Lisa, si tu appuies sur le coude de Bart,
213
00:11:58,529 --> 00:11:59,762
ici,
214
00:11:59,830 --> 00:12:01,530
il vous dira tout ce que vous voulez savoir.
215
00:12:01,598 --> 00:12:02,831
Je l'admets! J'ai laissé Milhouse
216
00:12:02,899 --> 00:12:04,266
dans votre lit !
217
00:12:04,334 --> 00:12:06,602
Les enfants, je peut parler a Wayne une minute ?
218
00:12:06,669 --> 00:12:09,869
Souviens toi de tout ce qu'ils disent, et dis le leur plus tard par message codé avec des vibrations.
219
00:12:09,937 --> 00:12:11,404
Qu'est-ce que tu veux dire, non?
220
00:12:12,740 --> 00:12:14,874
Je ne sais pas si vous devriez donner des cours à nos enfants
221
00:12:14,942 --> 00:12:17,110
des techniques d'interrogation avancées.
222
00:12:17,178 --> 00:12:18,077
Je suis désolé, Marge.
223
00:12:18,145 --> 00:12:19,845
Parfois j'oublie où je suis.
224
00:12:19,913 --> 00:12:21,713
Excuses acceptées.
225
00:12:21,781 --> 00:12:25,050
Maintenant, tu pourrais m'apprendre quelques tuyaux pour la conduite ?
226
00:12:34,054 --> 00:12:36,856
Nous allons voir qui auras leur part
227
00:12:36,924 --> 00:12:38,557
de pizza!
228
00:12:40,826 --> 00:12:42,593
Donne nous l'argent de ton déjeuner !
229
00:12:45,962 --> 00:12:47,196
C'est quoi, ça mec?
230
00:12:47,263 --> 00:12:48,762
Où t'as appris ce truc?
231
00:12:48,830 --> 00:12:50,563
Si je te le disais,
je devrais te tuer.
232
00:12:50,631 --> 00:12:51,798
Je peux te le dire ?
233
00:12:51,865 --> 00:12:53,633
Non! J'écouterai pas!
234
00:12:53,700 --> 00:12:56,335
On ne peut pas continuer à servir
la même chose tous les jours.
235
00:12:56,403 --> 00:12:59,038
Ces enfants ont de la purée
qui leur sort par les oreilles.
236
00:13:00,306 --> 00:13:01,540
Bon point.
237
00:13:04,176 --> 00:13:06,510
Oh, mon dieu. Cette chanson.
238
00:13:20,057 --> 00:13:23,625
Je ne peux plus vivre
dans le monde réel.
239
00:13:23,693 --> 00:13:25,293
C'est le monde réel ?
240
00:13:25,361 --> 00:13:27,662
Hallelujah!
Je suis toujours vivant !
241
00:13:27,730 --> 00:13:30,064
Ha-ha! Et j'apprécierai chaque moment !
242
00:13:30,132 --> 00:13:33,268
Sauf ceux qui ne sont pas aussi bons que ce qu'ils étaient.
243
00:13:33,336 --> 00:13:34,903
C'est à dire tous.
244
00:13:34,971 --> 00:13:36,738
Oh, que quelqu'un me tue.
245
00:13:46,516 --> 00:13:48,884
Ah, quelles conneries.
246
00:13:48,951 --> 00:13:52,917
Beyoncé confirme qu'elle chantera à la fête d'anniversaire de ma fille pour ses 16 ans!
247
00:13:52,985 --> 00:13:55,150
Vidéos drôle envoyé par mon frère.
248
00:13:55,218 --> 00:13:56,951
Moyennement drôle, au mieux.
249
00:13:57,018 --> 00:13:59,019
Hé, parfois il sont plutôt bons pour les chatouilles.
250
00:14:05,425 --> 00:14:07,425
⪠And I'm, like, where's the cat? âª
251
00:14:13,632 --> 00:14:15,934
C'est lui.
252
00:14:16,001 --> 00:14:19,037
L'agent américain qui a causé la mort de toutes les personnes que j'aimais!
253
00:14:19,104 --> 00:14:21,406
Tu veux lui donner zéro étoile?
254
00:14:21,474 --> 00:14:23,475
Non! Nous allons à ...
255
00:14:23,543 --> 00:14:25,311
Springfield, Amérique,
256
00:14:25,378 --> 00:14:27,279
tuer cet homme.
257
00:14:27,347 --> 00:14:28,313
Mais d'abord...
258
00:14:46,798 --> 00:14:50,397
Je cherche un homme nommé Wayne.
259
00:14:50,463 --> 00:14:52,596
Oh. Il est parti.
Je ne sais pas où il est allé.
260
00:14:52,697 --> 00:14:54,999
Vous êtes un ami?
261
00:14:55,066 --> 00:14:57,567
Il n'a aucun ami.
262
00:15:00,304 --> 00:15:01,871
A part moi !
263
00:15:03,673 --> 00:15:07,077
Je vois tu es tendu
comme un arc!
264
00:15:07,145 --> 00:15:10,913
Dites moi, si on a kidnappé un ami de Wayne,
265
00:15:10,981 --> 00:15:13,683
il tenterait d'aller secourir cet ami?
266
00:15:13,750 --> 00:15:17,419
Bah je suppose que si l'ami était en train de se faire atrocement torturé...
267
00:15:17,487 --> 00:15:19,387
H-hey.. Quoi? Quoi? Quoi?
268
00:15:21,257 --> 00:15:23,158
Non! Pas le siège du milieu !
269
00:15:27,047 --> 00:15:29,797
un homme du coin a été enlevé
270
00:15:29,798 --> 00:15:31,465
par des gangsters Ukrainiens.
271
00:15:31,533 --> 00:15:32,866
On a reçu la vidéo suivante.
272
00:15:34,269 --> 00:15:36,238
Mort à l'Amérique !
273
00:15:36,306 --> 00:15:38,375
???
Bien.
274
00:15:38,443 --> 00:15:41,714
Je suis retenu quelque part
dans la zone de Springfield.
275
00:15:41,782 --> 00:15:42,982
Tournez la carte.
276
00:15:43,049 --> 00:15:44,616
C'est le journal d'aujourd'hui.
277
00:15:44,684 --> 00:15:47,085
Qu'est-ce que vous utilisez, vous les gars, quand il n'y a plus de journaux ?
278
00:15:47,153 --> 00:15:49,471
Peut être qu'on vivra dans un monde où il n'y
279
00:15:49,496 --> 00:15:50,796
aura pas besoin de kidnapper.
280
00:15:50,856 --> 00:15:53,424
Oh, eh bien, je m'y sentirais bien mieux.
281
00:15:53,491 --> 00:15:56,660
Oh, regarde, il y a un coupon pour des ciseaux
282
00:15:56,728 --> 00:15:58,896
que tu dois découper!
Merci, les génies!
283
00:15:58,963 --> 00:16:00,497
La ferme.
284
00:16:00,565 --> 00:16:02,532
Hé, hé, hé, qu'est ce que tu fais !
285
00:16:02,600 --> 00:16:04,867
Ho ho ho!
286
00:16:04,935 --> 00:16:07,169
Ce n'est pas une façon
de traiter le talent.
287
00:16:07,270 --> 00:16:08,102
La ferme!
288
00:16:08,170 --> 00:16:09,069
Oh, mon dieu.
289
00:16:09,137 --> 00:16:10,671
Je connais cette voix.
290
00:16:26,983 --> 00:16:28,550
Victor ?
291
00:16:28,617 --> 00:16:31,286
Chérie, je t'ai dit
de rester dans ta chambre.
292
00:16:31,354 --> 00:16:33,691
Je t'ai dis que le dessus-de-lit a une odeur bizarre.
293
00:16:43,668 --> 00:16:45,701
Nyet...!
294
00:16:48,538 --> 00:16:50,505
Marge...
295
00:16:50,573 --> 00:16:52,106
Je ramènerai votre mari.
296
00:16:52,174 --> 00:16:53,841
Comment allez vous le trouver ?
297
00:16:53,908 --> 00:16:56,676
Homer est rempli de puces GPS très puissantes.
298
00:16:56,744 --> 00:16:58,244
Comment c'est arrivé?
299
00:16:58,312 --> 00:16:59,812
J'ai laissé ça dans un bol
et il les a mangé.
300
00:17:05,051 --> 00:17:07,019
Je prendrais bien un moment pour apprécier ces noms de boutiques
301
00:17:07,086 --> 00:17:09,089
si je n'avais pas quelque chose à faire.
302
00:17:29,273 --> 00:17:31,107
Nyet...!
303
00:17:53,862 --> 00:17:56,297
Sortez d'ici !
304
00:17:57,465 --> 00:17:59,965
Aah! J'ai gagné
une médaille d'argent Nagano--
305
00:18:00,033 --> 00:18:02,100
et maintenant ça !
306
00:18:13,810 --> 00:18:15,611
Oh... froid...
307
00:18:15,679 --> 00:18:17,379
si froid...
308
00:18:17,480 --> 00:18:19,514
Donc, Wayne,
309
00:18:19,582 --> 00:18:22,217
encore une fois tu pourris ma fête?
310
00:18:22,285 --> 00:18:24,419
Si froid!
Me réchauffer !
311
00:18:24,486 --> 00:18:25,753
Arrêtez le !
312
00:18:25,821 --> 00:18:27,822
Laissez moi juste mettre mes mains
313
00:18:27,889 --> 00:18:29,490
sous vos aisselles.
314
00:18:33,329 --> 00:18:36,196
Tant de violence à la surface.
315
00:18:36,264 --> 00:18:39,266
J'y retourne.
316
00:18:39,334 --> 00:18:41,868
Froid...si froid...
317
00:18:44,104 --> 00:18:46,772
Maintenant vous voyez pourquoi je
ne peux pas rester à un endroit.
318
00:18:46,840 --> 00:18:48,073
Pas ici, nulle part.
319
00:18:48,141 --> 00:18:50,642
Et pourquoi pas ne pas vivre sur un train qui bouge tout le temps?
320
00:18:50,709 --> 00:18:53,377
Tu as déjà mangé sur un train, Marge?
Ce qu'ils appellent un steak
321
00:18:53,445 --> 00:18:55,045
est à peine un hamburger.
Maintenant, Homer,
322
00:18:55,113 --> 00:18:57,447
encore une chose avant que j'y aille.
323
00:19:00,951 --> 00:19:03,652
C'est ce que j'appelle la fermeture.
324
00:19:03,720 --> 00:19:05,253
Au-revoir.
325
00:19:06,856 --> 00:19:09,757
Oui, Maggie, on aura un usage pour toi bientôt.
326
00:19:09,824 --> 00:19:11,792
Reste proche de ta boîte occupée.
327
00:19:15,196 --> 00:19:17,063
Attends!
328
00:19:17,130 --> 00:19:18,697
Je connais un endroit où vous pouvez aller !
329
00:19:18,765 --> 00:19:21,632
Un endroit où un homme sadique avec une expérience du gouvernement
330
00:19:21,699 --> 00:19:23,433
peut se sentir direct chez lui.
331
00:19:26,903 --> 00:19:28,772
Monsieur, c'est le mauvais formulaire.
332
00:19:28,839 --> 00:19:32,576
Pouvez vous garder ma place pendant
que je vais chercher le bon?
333
00:19:32,644 --> 00:19:34,978
Personne ne m'a gardé ma place
quand j'étais en prison en Corée du nord
334
00:19:35,046 --> 00:19:37,079
obligé d'écrire une comédie musicale
sur Kim Jung II
335
00:19:37,146 --> 00:19:38,779
avec une batterie de voiture relié à mes mamelons!
336
00:19:38,847 --> 00:19:41,315
Et bien...
337
00:19:52,226 --> 00:19:53,960
Pardonnez moi, Monsieur,
338
00:19:54,028 --> 00:19:56,093
Pouvez vous me dire où ce trouve le palais ?
339
00:19:56,161 --> 00:19:58,262
Que voulez vous faire au palais ?
340
00:19:58,330 --> 00:20:01,465
Pourquoi, parce que un jours je serais le chef.
341
00:20:03,301 --> 00:20:06,837
Vous? Vous êtes trop bienveillant pour être le leader !
342
00:20:06,905 --> 00:20:09,706
Voyons voir ce qu'ils pensent.
343
00:20:38,197 --> 00:20:41,832
Nous voulions vous dire un grand merci
de la part de l'équipe Nedna.
344
00:20:41,900 --> 00:20:44,301
C'est bon de savoir que les gens
croient toujours en l'amour.
345
00:20:44,369 --> 00:20:46,015
Maintenant, attendez juste une minute...
346
00:20:46,040 --> 00:20:47,838
pourquoi je ne peux rien faire dans ce jeu ?
347
00:20:47,839 --> 00:20:49,206
Typiques Seymour !
348
00:20:49,273 --> 00:20:51,175
Attends jusqu'à ce que le sondage soit fermé
349
00:20:51,242 --> 00:20:53,477
avant de jeter l'anneau dans son chapeau.
350
00:20:53,544 --> 00:20:57,980
Tu ne me donneras jamais un petit enfant.
351
00:20:58,048 --> 00:20:59,381
Merci
352
00:20:59,449 --> 00:21:01,016
Oh...
353
00:21:01,083 --> 00:21:05,083
Traduit par havero, Bmx02 & Nounoute :)
354
00:21:42,131 --> 00:21:42,949
Shh!
355
00:21:42,950 --> 00:21:45,351
Encore moi, je vais prendre votre tête et nettoyer.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net