1
00:00:04,637 --> 00:00:06,969
- Привет, Пити Пистолет.
- Привет.
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,237
Смотри. Я ношу ожерелье,
подаренное тобой на день рождение.
3
00:00:09,275 --> 00:00:10,867
Я всю неделю получаю комплименты.
4
00:00:10,910 --> 00:00:15,040
Видишь?
Время от времени я могу шиковать.
5
00:00:15,081 --> 00:00:18,050
- Ты видела мой "Спорт иллюстрейтд"?
- Не-а.
6
00:00:18,084 --> 00:00:21,383
Ты уверена? Потому что я
оставил его здесь пару дней назад.
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,616
Не знаю,
но мы должны есть,
8
00:00:23,656 --> 00:00:25,988
а здесь всё всегда
повсюду нагромождено.
9
00:00:26,026 --> 00:00:29,086
Ты выбросила его, не так ли?
10
00:00:29,129 --> 00:00:31,495
Слушай, я лишь говорю,
что если он валялся здесь днями
11
00:00:31,531 --> 00:00:33,021
и его не убирали, тогда да,
12
00:00:33,066 --> 00:00:35,034
есть шанс,
что он был выброшен.
13
00:00:35,068 --> 00:00:37,628
Ладно, слушай
правило:
14
00:00:37,670 --> 00:00:39,865
Не трогай мои вещи.
15
00:00:39,906 --> 00:00:43,467
Нет, нет. Вот правило:
убирай за собой вещи.
16
00:00:43,510 --> 00:00:46,240
Ты... ты просто...
любишь выкидывать мои вещи.
17
00:00:46,279 --> 00:00:48,907
Ты была бы счастлива,
если бы почтальон доставлял мой журнал
18
00:00:48,948 --> 00:00:51,314
прямо в мусорку.
19
00:00:51,351 --> 00:00:53,478
Тут ты меня поймал.
20
00:00:53,520 --> 00:00:55,420
Слушай, брось.
Это и мой дом тоже.
21
00:00:55,455 --> 00:00:56,979
Если я кладу что-нибудь сюда,
22
00:00:57,023 --> 00:00:58,650
я должен быть в состоянии найти его,
когда понадобится.
23
00:00:58,691 --> 00:01:00,659
Ты же знаешь,
я медленный читатель.
24
00:01:00,693 --> 00:01:03,662
Слушай,
есть очень простой выход из этого...
25
00:01:03,696 --> 00:01:05,561
убирай свои вещи.
26
00:01:05,598 --> 00:01:07,498
Нет. Нет.
27
00:01:07,534 --> 00:01:09,024
Не трогай мои вещи.
28
00:01:09,069 --> 00:01:10,331
Убирай их.
29
00:01:10,370 --> 00:01:12,668
Не надо их трогать.
30
00:01:12,705 --> 00:01:15,572
- Убирай...
- Не надо!
31
00:01:16,876 --> 00:01:20,175
Я не буду их трогать,
32
00:01:20,213 --> 00:01:22,681
если ты их уберёшь.
33
00:01:23,683 --> 00:01:26,709
Я буду убирать их,
34
00:01:26,753 --> 00:01:29,745
когда ты перестанешь
их не трогать.
35
00:01:32,225 --> 00:01:33,692
Гений.
36
00:01:33,726 --> 00:01:36,058
Да.
Точно.
37
00:01:36,096 --> 00:01:37,723
Я иду в туалет.
38
00:01:37,764 --> 00:01:40,927
Или ты его тоже выбросила?
39
00:01:44,070 --> 00:01:46,095
Привет, человек, которого я искал.
40
00:01:46,139 --> 00:01:48,767
Где ты был?
Через 30 минут у нас первый удар.
41
00:01:48,808 --> 00:01:50,435
Расслабь свои дамские трусики.
42
00:01:51,644 --> 00:01:53,544
Я хочу кое-что показать
перед тем, как идти.
43
00:01:53,580 --> 00:01:56,447
Что у тебя,
снова сыпь в виде кролика?
44
00:01:59,285 --> 00:02:01,549
Вообще-то да.
45
00:02:01,588 --> 00:02:04,455
Но я думал, что ты мог бы,
посмотреть на это.
46
00:02:04,491 --> 00:02:06,721
- Что?
- Помнишь, когда ты писал ту статью
47
00:02:06,759 --> 00:02:08,852
про то, как Мохаммед Али
был первым героем спорта?
48
00:02:08,895 --> 00:02:11,625
- Да.
- Можешь прочитать это.
49
00:02:11,664 --> 00:02:14,895
"Дорогой Рэй,
твой брат прислал мне
50
00:02:14,934 --> 00:02:16,697
твою замечательную статью.
51
00:02:16,736 --> 00:02:18,704
Я ему очень сильно обрадовался,
52
00:02:18,738 --> 00:02:21,263
даже если ничего не было
зарифмовано.
53
00:02:21,307 --> 00:02:24,606
Продолжай танцевать,
Мохаммед Али."
54
00:02:24,644 --> 00:02:26,669
Ладно, давай.
Мы опаздываем на гольф.
55
00:02:26,713 --> 00:02:28,237
Погоди. Погоди, погоди.
56
00:02:28,281 --> 00:02:29,771
Что...
57
00:02:29,816 --> 00:02:31,681
Что это?
Мохаммед Али...
58
00:02:31,718 --> 00:02:33,515
Как ты это получил?
59
00:02:33,553 --> 00:02:35,544
Ладно. Слушай...
60
00:02:35,588 --> 00:02:38,386
я и мой партнёр выехали на вызов,
ясно?
61
00:02:38,424 --> 00:02:40,756
И там была свихнувшаяся дамочка,
которая беспокоила Али.
62
00:02:40,793 --> 00:02:42,988
Она думает, что она Джой Фрэйзер
а Али пытается,
63
00:02:43,029 --> 00:02:44,656
ну знаешь,
крякнуть её.
64
00:02:44,697 --> 00:02:47,666
Так или иначе, она теперь чемпионка
в супертяжелом весе по Бельвю.
65
00:02:47,700 --> 00:02:50,066
Так что я в конечном итоге
говорил с менеджером Али,
66
00:02:50,103 --> 00:02:53,197
и я послал ему твою статью,
а он прислал ответ.
67
00:02:53,239 --> 00:02:55,935
Мой бог, Роберт.
68
00:02:55,975 --> 00:02:58,102
На здоровье.
69
00:02:58,144 --> 00:02:59,805
Я поставлю это в рамку.
70
00:02:59,846 --> 00:03:02,872
Я переконструирую дом
вокруг этого.
71
00:03:02,916 --> 00:03:04,975
Я рад, что тебе понравилось.
Пошли.
72
00:03:05,018 --> 00:03:06,815
Женя и Энди ждут нас.
73
00:03:06,853 --> 00:03:09,014
Пора мне побить тебя в гольфе.
74
00:03:09,055 --> 00:03:12,183
Знаешь что?
Сегодня я тебе поддамся.
75
00:03:12,225 --> 00:03:13,692
Да, минуту,
погоди минуту.
76
00:03:17,931 --> 00:03:20,229
Ладно, хорошо.
Пошли.
77
00:03:20,266 --> 00:03:23,895
Да, и спасибо, чувак.
Ты - хороший брат.
78
00:03:23,937 --> 00:03:26,167
Большой брат.
79
00:03:26,206 --> 00:03:29,073
Величайший из всех времен.
80
00:03:35,215 --> 00:03:37,740
Нет, нет, нет, Эми,
слушай, слушай.
81
00:03:37,784 --> 00:03:39,649
Если ты хочешь получить
уход за лицом и ногтями,
82
00:03:39,686 --> 00:03:41,677
то у меня есть великолепное место.
83
00:03:41,721 --> 00:03:45,088
Да, у меня есть где-то их визитка.
Подожди.
84
00:03:45,124 --> 00:03:48,287
Потому что последнее, что ты хочешь,
это плохой уход за лицом.
85
00:03:48,328 --> 00:03:50,990
В смысле, это же твоё лицо,
ради бога.
86
00:03:51,030 --> 00:03:52,429
87
00:03:52,465 --> 00:03:55,332
Нет,
просто в этом ящике всегда бардак.
88
00:03:55,368 --> 00:03:57,859
В этом доме так много барахла.
89
00:03:57,904 --> 00:04:00,395
Вот. Я нашла.
Да. Ладно.
90
00:04:00,440 --> 00:04:03,637
Место называется
"Надень счастливое лицо."
91
00:04:03,676 --> 00:04:05,200
Сейчас... сейчас...
92
00:04:05,245 --> 00:04:07,679
Да.
Эти люди такие замечательные.
93
00:04:07,714 --> 00:04:10,547
Ты их просто полюбишь.
И ты знаешь что?
94
00:04:10,583 --> 00:04:13,074
Пока ты там,
почему бы тебе не сделать педикюр?
95
00:04:13,119 --> 00:04:15,519
Абсолютно.
Да, да, да, да.
96
00:04:15,555 --> 00:04:17,386
Тебе просто понравится...
97
00:04:17,423 --> 00:04:20,415
сделай это "днём спа", да.
98
00:04:21,427 --> 00:04:23,691
Ты можешь повисеть секунду?
99
00:04:23,730 --> 00:04:26,528
Я слышу мусорный грузовик.
Просто хочу поймать его.
100
00:04:26,566 --> 00:04:28,693
Да. Погоди.
101
00:04:28,735 --> 00:04:32,000
Подождите. Прошу прощения.
Подождите.
102
00:04:36,209 --> 00:04:37,767
Ладно, спасибо.
103
00:04:37,810 --> 00:04:39,835
104
00:04:39,879 --> 00:04:41,676
Извини.
105
00:04:41,714 --> 00:04:43,181
Да,
еле поймала его.
106
00:04:43,216 --> 00:04:46,379
Мусорщик позволил мне самой
закинуть это в грузовик.
107
00:04:46,419 --> 00:04:49,752
Нет,
он не втрескался в меня.
108
00:04:50,990 --> 00:04:54,084
Он любит меня
только за мой мусор.
109
00:04:58,398 --> 00:04:59,990
Привет, ребята.
Как прошёл гольф?
110
00:05:00,033 --> 00:05:01,625
- Было замечательно.
- Да, здорово.
111
00:05:01,668 --> 00:05:03,067
18 лунок слушать
112
00:05:03,102 --> 00:05:06,538
"Мохаммед Али прислал мне письмо.
113
00:05:08,608 --> 00:05:12,772
Я люблю Мохаммеда Али,
а Мохаммед Али любит меня."
114
00:05:14,447 --> 00:05:17,075
Я думал, что разговор Али
был вдохновляющим.
115
00:05:17,116 --> 00:05:20,244
Из-за этого у меня возникло желание
вырубить Рэя.
116
00:05:20,286 --> 00:05:22,948
Ого.
Когда Мохаммед Али прислал тебе письмо?
117
00:05:22,989 --> 00:05:25,287
Сегодня.
Роберт послал ему мою статью,
118
00:05:25,325 --> 00:05:28,021
а Али она так сильно понравилась,
что он послал мне письмо и...
119
00:05:28,061 --> 00:05:29,858
погоди, погоди, погоди...
что...
120
00:05:29,896 --> 00:05:31,796
- В чём дело?
- Ничего. Ничего.
121
00:05:31,831 --> 00:05:34,959
- Я положил его прямо здесь.
- Что? Ты положил письмо туда?
122
00:05:35,001 --> 00:05:37,629
Да. В смысле,
кто-нибудь лазил здесь?
123
00:05:37,670 --> 00:05:39,467
Так как оно лежало прямо сверху.
124
00:05:39,505 --> 00:05:41,632
Ты положил письмо туда?
125
00:05:41,674 --> 00:05:43,198
Да. Я положил его здесь.
126
00:05:43,242 --> 00:05:44,903
Я помню,
как ложил его прямо сюда.
127
00:05:44,944 --> 00:05:47,378
Я имею в виду... в смысле...
какого чёрта?
128
00:05:47,413 --> 00:05:49,938
Там нет письма, Рэй?
129
00:05:49,982 --> 00:05:52,780
Да. Есть.
Я положил его прямо здесь.
130
00:05:52,819 --> 00:05:55,845
Ты знаешь что могло случится
с твоим письмом от Мохаммеда Али?
131
00:05:55,888 --> 00:05:59,119
Мики Мантл пришёл, взял его
и ушёл в Секретариат.
132
00:06:00,193 --> 00:06:02,354
Заткнись.
Ты его видела?
133
00:06:02,395 --> 00:06:04,829
Я?
Я не лазила в этот ящик всю неделю.
134
00:06:04,864 --> 00:06:06,456
- Ты уверена?
- Да, я уверена.
135
00:06:06,499 --> 00:06:08,262
Ты что думаешь,
что я выбросила твоё письмо?
136
00:06:08,301 --> 00:06:10,826
Просто скажи это.
Ты думаешь, что я выбросила твоё письмо.
137
00:06:10,870 --> 00:06:13,065
Потому что я делаю подобные вещи,
потому что я такой ужасный человек.
138
00:06:13,106 --> 00:06:14,733
Я всегда выкидываю все твои вещи.
139
00:06:14,774 --> 00:06:16,935
Вот что ты думаешь
обо мне.
140
00:06:16,976 --> 00:06:19,604
Рэй.
Выглядит так, словно Ольга Корбут
141
00:06:19,645 --> 00:06:21,670
пришла и выпила всё твоё
имбирное пиво.
142
00:06:21,714 --> 00:06:23,705
Заткнись. Заткнись.
Давайте, выметайтесь.
143
00:06:23,750 --> 00:06:26,082
Ладно.
Мы будем у Марко.
144
00:06:26,119 --> 00:06:29,020
Да, Рэй, позвони, когда найдёшь
своё воображаемое письмо.
145
00:06:30,757 --> 00:06:33,453
Я не врубаюсь,
не врубаюсь.
146
00:06:33,493 --> 00:06:35,825
Что я наделал?
В смысле, я положил его сюда.
147
00:06:35,862 --> 00:06:37,887
Я имею в виду...
какого чёрта я натворил?!
148
00:06:37,930 --> 00:06:40,125
Оно ещё там?
149
00:06:40,166 --> 00:06:42,134
Майкл. Джеффри. Элли.
Спуститесь сюда.
150
00:06:42,168 --> 00:06:45,865
- Они в школе, Рэй.
- Ну да. Какого чёрта?!
151
00:06:47,173 --> 00:06:50,301
Знаю...
я уверена, что оно найдётся.
152
00:06:55,481 --> 00:06:59,440
Какого чёрта?
Какого чёрта?
153
00:07:00,920 --> 00:07:03,286
Здравствуй, дорогая.
Как ты?
154
00:07:03,322 --> 00:07:06,553
- Не знаю.
- Что не так?
155
00:07:06,592 --> 00:07:08,492
Рэй меня убьёт.
156
00:07:08,528 --> 00:07:11,088
Ах, дорогая.
Говорила я тебе...
157
00:07:11,130 --> 00:07:13,997
соль - это только приправа.
158
00:07:14,033 --> 00:07:17,093
Она не может быть главным ингридиентом.
159
00:07:17,136 --> 00:07:19,627
Нет, нет, нет, Мари,
Это не то.
160
00:07:19,672 --> 00:07:22,140
Рэй получил письмо
от Мохаммеда Али...
161
00:07:22,175 --> 00:07:23,972
Я слышала.
162
00:07:24,010 --> 00:07:27,104
Ты же знаешь, что Роберт -
ответственный за корреспонденцию?
163
00:07:27,146 --> 00:07:28,613
Да, знаю.
164
00:07:28,648 --> 00:07:31,310
Он был так взволнован,
что сделал это для своего братика.
165
00:07:31,350 --> 00:07:34,717
Он не говорил ни о чём другом.
Разве это не мило?
166
00:07:34,754 --> 00:07:37,848
Знаешь, Рэймонд любил
этого Мохаммеда Али...
167
00:07:37,890 --> 00:07:39,016
с тех пор я себя помню.
168
00:07:39,058 --> 00:07:41,583
- Я его выкинула.
- Что?!
169
00:07:41,627 --> 00:07:43,720
Я выкинула письмо.
170
00:07:43,763 --> 00:07:47,494
Боже мой,
с чего бы тебе делать такие вещи?
171
00:07:47,533 --> 00:07:49,694
Я наводила порядок.
172
00:07:49,735 --> 00:07:52,397
Неужели... почему?
173
00:07:54,874 --> 00:07:56,501
Не знаю,
я не знаю...
174
00:07:56,542 --> 00:07:58,601
я вроде как искала купон,
175
00:07:58,644 --> 00:08:00,874
а ящик был полон барахла,
176
00:08:00,913 --> 00:08:02,471
я отвлеклась на телефон,
177
00:08:02,515 --> 00:08:04,540
поэтому я освободила его и потоптала,
178
00:08:04,584 --> 00:08:07,109
и сама выкинула его в мусорный грузовик.
179
00:08:07,153 --> 00:08:08,780
Ах, дорогая.
180
00:08:08,821 --> 00:08:11,551
На что был купон?
181
00:08:11,591 --> 00:08:13,286
На уход за лицом.
182
00:08:13,326 --> 00:08:15,556
Тщеславие, тщеславие, тщеславие.
183
00:08:15,595 --> 00:08:17,722
Он был не для меня.
184
00:08:20,032 --> 00:08:23,263
- Знаешь, Роберт тоже расстроится.
- Знаю.
185
00:08:25,338 --> 00:08:28,432
Ма, я ищу Роберта.
Где Роберт? Роберт!
186
00:08:28,474 --> 00:08:31,568
Я ищу...
то письмо.
187
00:08:31,611 --> 00:08:33,203
Оно было в белом конверте...
188
00:08:33,246 --> 00:08:34,838
- Рэй.
- Что?
189
00:08:34,881 --> 00:08:38,282
- Кое-что я должна тебе сказать.
- Что?
190
00:08:38,317 --> 00:08:40,842
Я выкинула твоё письмо
от Мохаммеда Али.
191
00:08:40,887 --> 00:08:43,082
- Что?!
- Мари!
192
00:08:43,122 --> 00:08:45,215
Знаю, Рэймонд.
Я сожалею.
193
00:08:45,258 --> 00:08:47,021
Я не понимала, что делала,
194
00:08:47,059 --> 00:08:49,960
пока Дебра не сказала,
что оно было в ящике, и я...
195
00:08:49,996 --> 00:08:52,157
И ты его выкинула?!
196
00:08:52,198 --> 00:08:53,961
Я должен поискать в мусоре.
197
00:08:54,000 --> 00:08:55,524
Грузовик уже приезжал.
198
00:08:55,568 --> 00:08:57,433
199
00:08:58,604 --> 00:09:00,765
Мохаммед!
200
00:09:02,775 --> 00:09:05,039
Мохаммед!
201
00:09:05,077 --> 00:09:08,410
Знаю.
Я сожалею.
202
00:09:08,447 --> 00:09:10,938
Я имею в виду,
что в ящике было так много вещей,
203
00:09:10,983 --> 00:09:12,883
и я просто пыталась убраться.
204
00:09:12,919 --> 00:09:15,285
И я знаю,
что не должна была этого делать.
205
00:09:15,321 --> 00:09:17,346
Верно, Дебра?
206
00:09:17,390 --> 00:09:18,880
Да.
207
00:09:18,925 --> 00:09:21,450
Да.
Сколько раз я говорила тебе,
208
00:09:21,494 --> 00:09:23,792
что мы можем сами убирать дом?
209
00:09:25,464 --> 00:09:27,489
Знаю,
я не слушала.
210
00:09:27,533 --> 00:09:29,524
Полагаю, что нет.
211
00:09:31,604 --> 00:09:35,005
Ты имеешь хоть какое-то представление,
что ты наделала?
212
00:09:35,041 --> 00:09:37,475
Я приношу извинения, Рэймонд.
213
00:09:37,510 --> 00:09:39,910
Твоя боль разбивает моё сердце.
214
00:09:39,946 --> 00:09:42,938
И если есть что-то...
если есть что-нибудь, что я могу...
215
00:09:42,982 --> 00:09:46,281
Ну нет. Нет, не надо.
Нет.
216
00:09:46,319 --> 00:09:49,516
Ты не плачь. Плачу я.
217
00:09:49,555 --> 00:09:52,319
Ты приходишь незваной в мой дом,
218
00:09:52,358 --> 00:09:54,519
лезешь в частный ящик,
219
00:09:54,560 --> 00:09:58,860
и выбрасываешь самое лучшее,
что случилось со мной за последние годы.
220
00:09:58,898 --> 00:10:00,422
221
00:10:00,466 --> 00:10:03,094
Оно на свалке, ма.
222
00:10:04,270 --> 00:10:06,295
Оно на свалке!
223
00:10:10,443 --> 00:10:12,434
Ну вот.
224
00:10:20,987 --> 00:10:23,512
Мари. Что...
225
00:10:23,556 --> 00:10:25,854
Я не знаю, что сказать.
226
00:10:25,891 --> 00:10:29,019
Ты не должна ничего говорить, дорогая.
227
00:10:29,061 --> 00:10:30,619
Спасибо тебе.
228
00:10:30,663 --> 00:10:32,824
Ерунда.
229
00:10:32,865 --> 00:10:35,663
Кто знает? Однажды я могу попросить
у тебя одолжение.
230
00:10:35,701 --> 00:10:38,397
Конечно.
Конечно, я всё сделаю.
231
00:10:38,437 --> 00:10:40,997
Хорошо.
У нас взаимопонимание.
232
00:10:43,843 --> 00:10:46,209
Давай покушаем немного торта.
233
00:10:49,181 --> 00:10:51,240
- Доброе утро.
- Привет, Мари.
234
00:10:51,283 --> 00:10:53,251
Как дела, дорогая?
235
00:10:53,285 --> 00:10:54,877
Что ж, лучше.
236
00:10:54,920 --> 00:10:56,444
Прошла неделя,
237
00:10:56,489 --> 00:10:59,424
и Рэй больше не кричит на тебя
во сне.
238
00:10:59,458 --> 00:11:01,016
Это хорошо.
239
00:11:01,060 --> 00:11:04,427
Слушай, я уверена, что ты заметила,
на протяжении многих лет
240
00:11:04,463 --> 00:11:07,523
что Фрэнк одевается как изгой?
241
00:11:09,735 --> 00:11:14,138
Ну, я наконец поняла,
как исправить эту ситуацию.
242
00:11:14,173 --> 00:11:16,403
Мари!
243
00:11:16,442 --> 00:11:18,740
Вот и он.
Короче, помнишь, я сказала,
244
00:11:18,778 --> 00:11:20,439
что однажды
я могу попросить у тебя одолжение?
245
00:11:20,479 --> 00:11:23,414
- Мари!
- Этот день настал.
246
00:11:33,025 --> 00:11:35,892
Где, чёрт возьми,
вся моя одежда?
247
00:11:37,029 --> 00:11:39,190
Дебра взяла её.
248
00:11:42,334 --> 00:11:43,858
С чего бы тебе брать мою одежду?
249
00:11:43,903 --> 00:11:46,895
Я действительно
очень расстроена из-за тебя, Дебра.
250
00:11:48,040 --> 00:11:51,066
Мне... жаль, Фрэнк.
251
00:11:51,110 --> 00:11:53,237
Где она, чёрт возьми?
252
00:11:56,215 --> 00:12:00,083
Ну, Дебра сказала,
что собиралась её почистить.
253
00:12:00,119 --> 00:12:03,145
Почему бы тебе не рассказать ему,
как ты оказалась у нас дома
254
00:12:03,189 --> 00:12:05,089
и к двери подошёл мальчик?
255
00:12:06,092 --> 00:12:08,526
Мальчик подошёл к двери.
256
00:12:14,800 --> 00:12:17,530
Он сказал, что
он из новой химчистки,
257
00:12:17,570 --> 00:12:20,095
и что он пытался заработать денег
на колледж,
258
00:12:20,139 --> 00:12:23,540
и Дебра решила ему помочь.
259
00:12:23,576 --> 00:12:27,945
Он ходил от двери к двери?
Это не имеет никакого смысла.
260
00:12:30,883 --> 00:12:33,681
Звучит немного подозрительно, Дебра.
261
00:12:37,089 --> 00:12:40,115
Знаю, но это правда.
262
00:12:40,159 --> 00:12:43,458
И ты отдала ему мою одежду.
Верни её назад!
263
00:12:43,496 --> 00:12:46,056
Не знаю, сможет ли она.
264
00:12:46,098 --> 00:12:49,829
Дебра, почему ты не расскажешь,,
что случилось, когда ты
265
00:12:49,869 --> 00:12:53,066
позвонила по номеру,
который дал тебе мальчик?
266
00:12:53,105 --> 00:12:56,939
Да, верно.
Никто не ответил.
267
00:12:56,976 --> 00:13:01,379
Подождите минуту, я знаю, что это такое.
Это афера.
268
00:13:01,413 --> 00:13:03,643
Этот паршивец где-то продаёт мои вещи.
269
00:13:05,151 --> 00:13:08,245
Я уверена, что он сделает состояние.
270
00:13:08,287 --> 00:13:10,084
О чём ты думала?
271
00:13:10,122 --> 00:13:11,589
Я не знаю.
272
00:13:11,624 --> 00:13:13,148
Я - идиотка.
Мне очень жаль, Фрэнк.
273
00:13:13,192 --> 00:13:16,355
Извинения не предохранят мою задницу от снега.
274
00:13:17,830 --> 00:13:19,695
Ладно, не волнуйся, Фрэнк.
275
00:13:19,732 --> 00:13:21,700
Я помогу тебе купить новую одежду.
276
00:13:21,734 --> 00:13:25,033
Фактически у меня есть одежда, которую я
собиралась дать тебе надеть на Пасху.
277
00:13:25,070 --> 00:13:26,628
Я разрешу надеть её сегодня.
278
00:13:26,672 --> 00:13:27,900
Что ж, принеси её сюда.
279
00:13:27,940 --> 00:13:29,805
Я не хочу возвращаться в таком виде.
280
00:13:29,842 --> 00:13:33,369
Почтальон уже сострил насчёт моих ног.
281
00:13:36,282 --> 00:13:38,443
Смотри, что ты натворила.
282
00:13:38,484 --> 00:13:40,008
Я ненавижу одежду,
которую она мне покупает.
283
00:13:40,052 --> 00:13:44,386
Я всегда в конечном итоге выгляжу,
как денди или француз.
284
00:13:44,423 --> 00:13:47,881
Мне очень жаль, Фрэнк. Но это
может быть весело покупать новую одежду.
285
00:13:47,927 --> 00:13:50,293
Иногда вроде бы круто бывает
поменять внешний вид.
286
00:13:50,329 --> 00:13:53,423
Ты меня ненавидишь, не так ли?
287
00:13:54,967 --> 00:13:56,491
Ладно, Фрэнк, слушай.
288
00:13:56,535 --> 00:14:00,164
Ты всегда был со мной честен,
поэтому...
289
00:14:00,206 --> 00:14:02,071
- кое-что я должна тебе сказать.
- Что?
290
00:14:02,107 --> 00:14:05,008
Это Мари избавилась от твоей одежды.
291
00:14:05,044 --> 00:14:08,104
- Что?
- Нельзя говорить ей, что я тебе сказала.
292
00:14:08,147 --> 00:14:11,878
Я так и знал.
Вся эта история воняет Мари.
293
00:14:11,917 --> 00:14:13,976
Зачем ты её покрывала?
294
00:14:14,019 --> 00:14:17,511
Она помогла мне кое в чём
и я осталась ей должна одно одолжение.
295
00:14:17,556 --> 00:14:19,547
Ладно, если ты меня извинишь,
296
00:14:19,592 --> 00:14:22,322
я пойду и задушу женщину
её халатом.
297
00:14:22,361 --> 00:14:24,261
Нет, нет, нет! Нет!
298
00:14:24,296 --> 00:14:26,821
Нельзя душить её, потому что
тогда она узнает, что я тебе сказала,
299
00:14:26,866 --> 00:14:29,733
а затем она скажет...
если только ты действительно не задушишь её.
300
00:14:29,768 --> 00:14:32,999
Нет... нет, нет.
301
00:14:35,574 --> 00:14:38,338
И что?
Я просто должен смириться со всем её дерьмом?
302
00:14:38,377 --> 00:14:41,869
Я...
я буду тебе обязана.
303
00:14:41,914 --> 00:14:45,816
Боже, она должно быть действительно
имеет что-то на тебя, да?
304
00:14:47,052 --> 00:14:48,679
Ну вот и я.
305
00:14:50,823 --> 00:14:53,155
Я очень расстроен из-за тебя, Дебра.
306
00:14:53,192 --> 00:14:55,717
Мне жаль, Фрэнк.
Теперь я оставлю тебя покое.
307
00:14:55,761 --> 00:14:58,628
Да.
Я не могу больше на тебя смотреть.
308
00:15:04,270 --> 00:15:07,103
309
00:15:13,946 --> 00:15:16,779
- Фрэнк, что ты делаешь?
- Помнишь, как ты мне задолжала?
310
00:15:18,217 --> 00:15:19,980
Мари не здесь,
не так ли?
311
00:15:22,588 --> 00:15:24,556
Нет,
я просто выкопал розовый куст.
312
00:15:24,590 --> 00:15:25,614
Зачем ты это сделал?
313
00:15:25,658 --> 00:15:27,250
Он был в зоне качания
моего гамака.
314
00:15:27,293 --> 00:15:28,658
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
315
00:15:28,694 --> 00:15:30,889
Понеси наказание.
316
00:15:30,930 --> 00:15:34,058
Фрэнк,
что ты...
317
00:15:34,099 --> 00:15:36,192
- Надень-ка это.
- Минутку...
318
00:15:36,235 --> 00:15:38,135
Фрэнк...
319
00:15:38,170 --> 00:15:41,401
Где ты был?
Твой ужин готов.
320
00:15:41,440 --> 00:15:43,738
Что всё это?
321
00:15:43,776 --> 00:15:46,904
Я только что спросил у Дебры
то же самое.
322
00:15:47,913 --> 00:15:50,643
Дебра, что ты сделала?
323
00:15:50,683 --> 00:15:53,880
- Что происходит?
- С Деброй что-то творится,
324
00:15:53,919 --> 00:15:56,149
и мне, например,
не нравится как это выглядит.
325
00:15:58,724 --> 00:16:00,624
Я не могу так.
326
00:16:00,659 --> 00:16:03,628
Рэй, послушай, я должна была рассказать,
когда это произошло.
327
00:16:03,662 --> 00:16:07,154
Это я выкинула твоё письмо
от Мохаммеда Али.
328
00:16:07,199 --> 00:16:09,394
Что?
329
00:16:09,435 --> 00:16:11,403
Я его случайно выкинула,
330
00:16:11,437 --> 00:16:14,167
а потом запаниковала,
и Мари ради меня взяла вину на себя.
331
00:16:15,507 --> 00:16:18,442
А затем ты его похоронила?
332
00:16:22,915 --> 00:16:25,349
Это была ты?
333
00:16:25,384 --> 00:16:27,409
Боже мой,
прости меня, ма.
334
00:16:27,453 --> 00:16:30,115
Я не разговаривал с тобой
целую неделю.
335
00:16:30,155 --> 00:16:32,623
Ты не разговаривал?
336
00:16:41,133 --> 00:16:42,566
337
00:16:42,601 --> 00:16:44,967
Мне жаль, Рэй.
Я не знаю, что сказать.
338
00:16:45,004 --> 00:16:47,495
Что ж...
339
00:16:47,539 --> 00:16:51,976
Не могу поверить, что позволил тебе
заниматься со мной любовью всю неделю.
340
00:16:54,813 --> 00:16:58,374
А потом она выкопала хороший розовый куст Мари.
Она должна быть остановлена.
341
00:16:59,885 --> 00:17:02,149
Мои розы!
342
00:17:02,187 --> 00:17:04,348
Ах, ты скотина ужасная!
343
00:17:04,390 --> 00:17:05,982
Это был не я,
это была Дебра.
344
00:17:06,025 --> 00:17:08,585
Дебра, скажи.
345
00:17:08,627 --> 00:17:11,960
Прекрати.
Признайся, что это был ты.
346
00:17:11,997 --> 00:17:14,227
Признаюсь, когда ты скажешь,
что ты сделала с моими вещами.
347
00:17:14,266 --> 00:17:15,756
- Их нет.
- Где они?
348
00:17:15,801 --> 00:17:17,769
Я забросила их
в приют для бездомных,
349
00:17:17,803 --> 00:17:20,795
и они были использованы
для мойки машин.
350
00:17:21,807 --> 00:17:25,504
Мари, я не понимаю.
351
00:17:25,544 --> 00:17:28,274
Зачем тебе брать вину
за дела Дебры?
352
00:17:28,313 --> 00:17:31,077
Видимо без всяких на то оснований.
353
00:17:31,116 --> 00:17:33,812
Нет, я вижу,
как работает её больной ум.
354
00:17:33,852 --> 00:17:36,878
Ей хотелось поймать Дебру на крючок,
чтобы она могла избавиться от моей одежды
355
00:17:36,922 --> 00:17:39,720
и одевать меня,
как Фруктового Пьеро.
356
00:17:40,726 --> 00:17:43,092
Довольна собой? Да?
357
00:17:43,128 --> 00:17:46,154
Имеешь дело с этой особой?
358
00:17:50,035 --> 00:17:52,629
Да кто бы говорил, Рэймонд.
359
00:17:52,671 --> 00:17:55,504
Дебра,
это красивое ожерелье.
360
00:17:55,541 --> 00:17:58,203
Откуда ты его взял, Рэймонд?
361
00:18:00,512 --> 00:18:02,002
362
00:18:05,150 --> 00:18:07,641
Ну откуда бы ни взял,
я собираюсь вернуть его,
363
00:18:07,686 --> 00:18:10,883
потому что её красота
затмевает его.
364
00:18:10,923 --> 00:18:13,915
Ну что скажете,
пойдём закопаем этот куст в землю?
365
00:18:13,959 --> 00:18:16,052
Ты не покупал это ожерелье?
366
00:18:16,095 --> 00:18:18,086
Тебе твоя мама его купила?
367
00:18:18,130 --> 00:18:20,690
Ты не мог сам купить мне подарок
на день рождения?
368
00:18:20,732 --> 00:18:23,462
Ну я уверена,
что он купил бы сам
369
00:18:23,502 --> 00:18:26,266
если бы вспомнил твой день рождения.
370
00:18:27,806 --> 00:18:29,501
Тебе до сих пор...
371
00:18:31,410 --> 00:18:35,642
тебе до сих пор нужна мать,
чтобы говорить тебе, когда у меня день рождения?
372
00:18:35,681 --> 00:18:37,376
Тебе до сих пор нужна моя мать,
чтобы прикрывать тебя,
373
00:18:37,416 --> 00:18:40,180
когда ты уничтожаешь мои письма
от Мохаммеда Али?
374
00:18:40,219 --> 00:18:43,017
Мне не нужна твоя мать.
375
00:18:43,055 --> 00:18:44,716
Ты шутишь?
376
00:18:44,756 --> 00:18:47,247
Всегда, когда ты хочешь
откосить от похода в гости,
377
00:18:47,292 --> 00:18:50,193
кто говорит людям,
что у тебя флебит?
378
00:18:53,298 --> 00:18:54,993
Минутку.
379
00:18:55,033 --> 00:18:57,024
Ты не пришёл на нашу репетицию ужина
380
00:18:57,069 --> 00:18:59,060
из-за твоего флебита.
381
00:19:01,540 --> 00:19:05,374
- Мари?
- Нет, нет. Ты выкопал мой розовый куст,
382
00:19:05,410 --> 00:19:08,709
это последний мой флебит для тебя.
383
00:19:09,982 --> 00:19:12,815
Ого, Мари.
Похоже, что ты любишь всех прикрывать.
384
00:19:12,851 --> 00:19:15,820
Так поступает мать.
385
00:19:15,854 --> 00:19:18,584
Да, мать, которая хочет
всеми управлять.
386
00:19:18,624 --> 00:19:21,650
Ты что-нибудь делаешь для каждого,
а потом пользуешься этим.
387
00:19:21,693 --> 00:19:23,058
Да.
388
00:19:23,095 --> 00:19:25,461
Это так поступает мать?
389
00:19:28,734 --> 00:19:31,134
Прошу прощения.
390
00:19:31,170 --> 00:19:34,401
Я вас всех просила приходить ко мне
и просить эти одолжения?
391
00:19:34,439 --> 00:19:37,237
Вы приходите ко мне,
потому что я могу их предоставить.
392
00:19:37,276 --> 00:19:41,770
Выйдите на улицу и попросите эти одолжения
и увидите, что получится.
393
00:19:43,282 --> 00:19:45,147
И поэтому, да...
394
00:19:45,184 --> 00:19:48,051
может быть иногда
я прошу ответное одолжение,
395
00:19:48,086 --> 00:19:49,747
один
очень редкий раз.
396
00:19:49,788 --> 00:19:52,416
И вы называете это управлением?
397
00:19:52,457 --> 00:19:55,392
Я называю это семьёй.
398
00:19:57,062 --> 00:20:00,156
Мафиозной семьёй.
399
00:20:07,372 --> 00:20:10,398
Ты так думаешь, Эми?
400
00:20:11,710 --> 00:20:13,974
Прости.
401
00:20:14,012 --> 00:20:17,106
Нет, нет, нет...
402
00:20:17,149 --> 00:20:18,878
возможно ты права.
403
00:20:18,917 --> 00:20:22,318
Возможно, это неправильно с моей стороны,
держать все эти секреты.
404
00:20:22,354 --> 00:20:24,982
Я имею в виду, что правда
- это бремя, чтобы хранить
405
00:20:25,023 --> 00:20:27,218
всё это,
что я знаю о каждом.
406
00:20:27,259 --> 00:20:29,659
Может быть просто пора
всё прояснить прямо сейчас.
407
00:20:29,695 --> 00:20:31,890
Нет, нет. Всё хорошо.
Всё в порядке.
408
00:20:33,031 --> 00:20:35,226
Глупо.
Это глупо.
409
00:20:35,267 --> 00:20:37,360
Нет, нет, нет.
410
00:20:37,402 --> 00:20:39,893
Я так и думала.
411
00:20:39,938 --> 00:20:42,133
А сейчас, если вы меня извините,
412
00:20:42,174 --> 00:20:45,268
Фрэнк должен был кое-что закопать.
413
00:20:45,310 --> 00:20:48,837
И я не хочу,
чтобы ты испачкал новую одежду.
414
00:20:48,880 --> 00:20:52,338
На улице темно,
поэтому можешь делать это в трусах.
415
00:20:59,324 --> 00:21:00,586
Ух-ты.
416
00:21:02,060 --> 00:21:04,494
Ты сегодня кое-чему научилась,
не так ли?
417
00:21:04,529 --> 00:21:07,396
- Ага.
- Не трогай мои вещи.
418
00:21:30,022 --> 00:21:33,321
Разве Мари не вернула его вещи из приюта?
419
00:21:33,358 --> 00:21:35,952
Да.
420
00:21:40,032 --> 00:21:43,126
Мы все немного нервничали.
421
00:21:45,537 --> 00:21:47,801
Нам стоит начать запирать наш шкаф.
422
00:21:48,537 --> 00:21:49,801
Перевод Ike
0
00:00:0,200 --> 00:00:2,00
Одолжения
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net