TV Series and TV show subtitles

DOWNLOAD CSI Miami 10x6 Subtitles

Episode title: By The Book
Episode number: Season 10 episode 6
Language: portuguese
Rip: HDTV
Release: LOL
Filename: CSI Miami_10x6_portuguese_189164.srt

1
00:00:26,056 --> 00:00:28,893
- Obrigado.
- À vontade.

2
00:00:28,894 --> 00:00:31,901
É a primeira vez que
apanho um ferryboat

3
00:00:31,902 --> 00:00:33,212
para ver um cadáver.

4
00:00:35,053 --> 00:00:38,266
A operadora do 911
passou-nos esta morada.

5
00:00:38,267 --> 00:00:39,568
Quem ligou não deu o nome,

6
00:00:39,569 --> 00:00:41,660
mas ela disse que
a voz parecia masculina.

7
00:00:45,416 --> 00:00:47,033
É assustador.

8
00:00:55,174 --> 00:00:57,677
Quem é o dono deste sítio?

9
00:00:57,678 --> 00:01:00,063
A escritura está em nome
de uma fundação

10
00:01:00,064 --> 00:01:02,381
sem o nome do beneficiário.

11
00:01:02,382 --> 00:01:04,150
Impossível de procurar.

12
00:01:05,702 --> 00:01:07,520
Como o dinheiro velho.

13
00:01:08,022 --> 00:01:10,606
Não é muito calorosa
e acolhedora.

14
00:01:11,574 --> 00:01:14,026
Sim, não é.

15
00:02:36,826 --> 00:02:38,661
Meu Deus.

16
00:02:38,662 --> 00:02:41,948
Nunca vi um corpo
tão pálido antes.

17
00:02:41,949 --> 00:02:43,700
Não tem sangue.

18
00:02:43,701 --> 00:02:45,939
É muito difícil remover
o sangue de um corpo

19
00:02:45,940 --> 00:02:48,244
se o coração não estiver
a bater, então é provável

20
00:02:48,245 --> 00:02:50,579
que estivesse viva
quando isto aconteceu.

21
00:02:50,580 --> 00:02:53,311
A central disse que foi um
homem que fez a chamada?

22
00:02:54,003 --> 00:02:55,804
Sim, um homem
que não se identificou.

23
00:03:02,140 --> 00:03:04,270
Dá uma olhadela nisto.

24
00:03:05,638 --> 00:03:07,010
Isto é estranho.

25
00:03:07,011 --> 00:03:09,157
Ela tem duas perfurações
no pescoço.

26
00:03:10,468 --> 00:03:12,928
Não são de agulha.
São marcas de dentadas.

27
00:03:13,530 --> 00:03:15,130
- Marcas de dentadas?
- Sim.

28
00:03:15,532 --> 00:03:17,015
Odeio Halloween.

29
00:03:22,200 --> 00:03:24,500
...Legendas em Série...

30
00:03:39,800 --> 00:03:42,590
Não vamos ser
enganados outra vez

31
00:03:43,464 --> 00:03:46,250
Não vamos ser
enganados outra vez

32
00:03:47,175 --> 00:03:48,806
Não, não

33
00:03:52,700 --> 00:03:55,000
" CSI: MIAMI " - S10E06
- By the Book -

34
00:04:02,714 --> 00:04:04,459
Não vejo nenhum sangue.

35
00:04:05,309 --> 00:04:07,159
O corpo humano tem 4 litros.

36
00:04:07,160 --> 00:04:09,128
Devia estar por todo o chão.

37
00:04:09,129 --> 00:04:10,830
Não foi morta aqui.

38
00:04:11,632 --> 00:04:14,050
Temos de encontrar
o local do crime original.

39
00:04:14,051 --> 00:04:15,384
Temos sim.

40
00:04:15,385 --> 00:04:18,386
Antes que o nosso assassino
mate outra vez.

41
00:04:30,349 --> 00:04:34,152
- Posso ir aí?
- Sim, claro.

42
00:04:37,920 --> 00:04:41,560
Pessoal a única maneira
de chegar aqui é pelo ferryboat.

43
00:04:41,561 --> 00:04:44,563
Não são permitidos visitantes.
Têm de estar numa lista.

44
00:04:44,564 --> 00:04:46,315
Precisamos de
uma cópia dessa lista.

45
00:04:46,316 --> 00:04:47,616
O Tripp está a ver isso.

46
00:04:47,617 --> 00:04:49,868
Também vamos precisar
da sua pulseira e do relógio.

47
00:04:49,869 --> 00:04:51,275
E os seus outros pertences.

48
00:04:51,276 --> 00:04:53,238
- Eu sei.
- Obrigado, Tom.

49
00:04:53,239 --> 00:04:55,374
Ainda não a identifiquei.

50
00:04:55,676 --> 00:04:58,643
O seu nome é Andrea Edison.

51
00:05:00,164 --> 00:05:02,081
Como sabes isso?

52
00:05:02,082 --> 00:05:04,300
Encontrei o bilhete
do ferry no seu bolso.

53
00:05:04,301 --> 00:05:05,787
Ela era a criada da mansão.

54
00:05:05,788 --> 00:05:07,103
De nada.

55
00:05:07,104 --> 00:05:08,503
Obrigado.

56
00:05:09,890 --> 00:05:12,440
Andrea Edison, não é?

57
00:05:17,096 --> 00:05:18,430
Está bem, aqui está.

58
00:05:18,431 --> 00:05:21,701
24 anos, e formou-se com louvor
na Universidade de Vanderbilt.

59
00:05:21,702 --> 00:05:23,069
O quê?

60
00:05:23,070 --> 00:05:26,200
Que mulher com formação
em Harvard do Sul, limpa casas?

61
00:05:26,201 --> 00:05:27,906
O mercado de trabalho
está difícil.

62
00:05:29,595 --> 00:05:31,210
Mãos de manteiga,
tudo bem?

63
00:05:31,211 --> 00:05:34,997
As minhas mãos...
estão estranhas.

64
00:05:34,998 --> 00:05:36,799
Estranhas como?
Dormentes?

65
00:05:36,800 --> 00:05:38,466
Um formigueiro.

66
00:05:39,810 --> 00:05:41,304
Temos de verificar
as tuas luvas.

67
00:05:41,305 --> 00:05:43,138
Espera.

68
00:05:49,478 --> 00:05:52,148
- Cheiram a ratos mortos.
- Também os exterminas?

69
00:05:52,149 --> 00:05:53,449
Não, na Universidade

70
00:05:53,450 --> 00:05:55,685
tínhamos uma ratoeira
perto do frigorífico e...

71
00:05:55,686 --> 00:05:57,853
Nunca te esqueces
do cheiro de ratos mortos.

72
00:05:57,854 --> 00:05:59,700
A "cicuta" tem um
cheiro de ratos mortos.

73
00:05:59,701 --> 00:06:02,858
Fui treinado para procurar
isso em autópsias,

74
00:06:02,859 --> 00:06:06,478
porque é fatal se entrar
na corrente sanguínea.

75
00:06:06,479 --> 00:06:08,063
Talvez houvesse "cicuta"
na Andrea,

76
00:06:08,064 --> 00:06:10,281
e foi transferida
para as tuas luvas,

77
00:06:10,282 --> 00:06:11,617
deixando-te assim.

78
00:06:11,618 --> 00:06:13,953
Se calhar uma pequena dose,

79
00:06:13,954 --> 00:06:16,839
mas eu devia lavar as mãos.

80
00:06:16,840 --> 00:06:18,757
Muito.

81
00:06:20,825 --> 00:06:22,978
- Vamos verificar o terreno.
- Sim.

82
00:06:23,880 --> 00:06:27,283
O site diz que se parece
com a "cenoura-brava"?

83
00:06:27,284 --> 00:06:30,245
Sim, com hastes malhadas.

84
00:06:31,587 --> 00:06:33,289
E formato de
guarda-chuva em cima.

85
00:06:33,290 --> 00:06:36,841
E a flor pode
ser branca ou azul.

86
00:06:37,843 --> 00:06:40,279
Walter, porque alguém
ia colocar a planta

87
00:06:40,280 --> 00:06:42,714
mais perigosa da América
do Norte, no seu jardim?

88
00:06:42,715 --> 00:06:44,015
Anti-social?

89
00:06:44,016 --> 00:06:46,018
Ou é fã de náuseas,
cansaço, delírios,

90
00:06:46,019 --> 00:06:48,821
convulsões, ou da morte.

91
00:06:48,822 --> 00:06:50,204
É possível.

92
00:06:55,662 --> 00:06:57,712
Tão bonita e tão mortal.

93
00:06:58,689 --> 00:07:02,217
Parece que temos
de encontrar o jardineiro.

94
00:07:03,753 --> 00:07:07,006
Quem são vocês?

95
00:07:07,007 --> 00:07:09,258
Polícia de Miami, e você?

96
00:07:09,259 --> 00:07:10,842
O jardineiro.

97
00:07:11,644 --> 00:07:13,561
Você vem connosco.

98
00:07:22,104 --> 00:07:25,658
Vamos encontrar "cicuta"
nestas luvas, não é Kenny?

99
00:07:25,659 --> 00:07:27,610
Mantém as pragas
longe do jardim.

100
00:07:27,611 --> 00:07:29,728
Porque encontrámos
no cadáver da sua amiga?

101
00:07:29,729 --> 00:07:31,080
Ela também tinha pragas?

102
00:07:31,081 --> 00:07:33,416
A Andrea gostava de fazer
os seus lanches no jardim,

103
00:07:33,417 --> 00:07:35,418
ela pode ter
tocado nas plantas.

104
00:07:35,419 --> 00:07:37,336
Ou talvez tenha
passado para ela

105
00:07:37,337 --> 00:07:39,088
enquanto drenava
o seu sangue.

106
00:07:39,089 --> 00:07:40,690
Como disse,
estive na floresta

107
00:07:40,691 --> 00:07:42,741
toda a manhã, a cortar lenha.

108
00:07:42,742 --> 00:07:44,850
O proprietário gosta
de três toros...

109
00:07:44,851 --> 00:07:46,600
Vou precisar de falar
com o seu patrão.

110
00:07:46,601 --> 00:07:48,000
Nunca o encontrei,

111
00:07:48,001 --> 00:07:50,000
a Andrea disse-me
que ele estava em Milão.

112
00:07:50,001 --> 00:07:52,918
Toda uma equipa a tratar de
uma casa em que ninguém mora?

113
00:07:52,919 --> 00:07:54,854
Só mesmo em Miami.

114
00:07:54,855 --> 00:07:58,691
Somos pagos para isso,
caso alguém decida ir para lá.

115
00:07:58,692 --> 00:08:01,444
- Agora, se me dão licença...
- Onde pensa que vai?

116
00:08:01,445 --> 00:08:04,196
Vocês não têm causa
provável para me deter.

117
00:08:04,197 --> 00:08:06,198
Presumo que não
estejam a acusar-me.

118
00:08:06,199 --> 00:08:08,116
Eu gostava
de ter um advogado.

119
00:08:12,604 --> 00:08:13,922
O que achas?

120
00:08:15,474 --> 00:08:18,743
Acho que temos de encontrar
o dono daquela casa.

121
00:08:48,324 --> 00:08:50,775
Encontrei uma carta, aqui.

122
00:08:55,414 --> 00:08:58,016
Não consigo identificar
que idioma é este.

123
00:08:58,017 --> 00:08:59,668
Nem eu.

124
00:08:59,669 --> 00:09:03,371
Olha esta tinta,
é muito estranha.

125
00:09:04,957 --> 00:09:07,543
Se pudéssemos decifrar
o que está escrito,

126
00:09:07,544 --> 00:09:10,044
talvez pudéssemos descobrir
o nome do dono da casa.

127
00:09:13,498 --> 00:09:15,551
Isto não é russo.

128
00:09:15,552 --> 00:09:17,269
Acho que
também não é polaco,

129
00:09:17,270 --> 00:09:19,221
podia ser checo.

130
00:09:19,222 --> 00:09:21,307
Nada na base militar,

131
00:09:21,308 --> 00:09:23,725
é muito possível que
sejam apenas rabiscos.

132
00:09:25,728 --> 00:09:28,700
Bem, o nosso assassino
acha que é um vampiro,

133
00:09:28,701 --> 00:09:31,016
talvez isto seja
uma escrita oculta.

134
00:09:31,017 --> 00:09:33,535
É boa ideia.

135
00:09:34,000 --> 00:09:36,200
Linguagem oculta,
América do Norte,

136
00:09:36,201 --> 00:09:38,958
dos dias actuais até...

137
00:09:38,959 --> 00:09:42,544
- 1950.
- 1950.

138
00:09:44,863 --> 00:09:46,448
Encontrei alguma coisa,

139
00:09:46,449 --> 00:09:49,885
parece que esta linguagem
foi inventada recentemente.

140
00:09:49,886 --> 00:09:52,888
- Quando?
- 2009.

141
00:09:52,889 --> 00:09:55,473
E não vais acreditar por quem.

142
00:09:56,675 --> 00:09:58,994
Queres que procure quem?

143
00:09:58,995 --> 00:10:01,647
O nome dela é Marilyn Milner.

144
00:10:01,648 --> 00:10:03,848
E eu devia saber quem ela é?

145
00:10:03,849 --> 00:10:05,968
Ela escreveu um livro
de vampiros chamado

146
00:10:05,969 --> 00:10:08,750
A Última Dentada do Amor,
todas as crianças do país

147
00:10:08,751 --> 00:10:10,600
têm um. Ela é bilionária.

148
00:10:10,601 --> 00:10:12,540
Desculpa,
nunca ouvi falar dela.

149
00:10:12,541 --> 00:10:15,194
Aparentemente,
quem matou a Andrea ouviu.

150
00:10:15,195 --> 00:10:18,614
Marilyn é a dona da casa
em que a Andrea foi morta.

151
00:10:18,615 --> 00:10:21,900
Está bem. Por um tipo que
pensa que é um vampiro?

152
00:10:21,901 --> 00:10:25,421
Ela criou essa língua de
vampiros para os seus livros.

153
00:10:25,422 --> 00:10:26,905
Pôs o nome de Davi.

154
00:10:26,906 --> 00:10:29,073
É um pouco baseada no croata.

155
00:10:30,159 --> 00:10:33,078
Certo, o que diz
na carta em Davi?

156
00:10:33,079 --> 00:10:34,597
Um monte de coisas.

157
00:10:34,598 --> 00:10:36,548
Dá-lhe vários
elogios sobre o livro,

158
00:10:36,549 --> 00:10:37,933
e finaliza a dizer,

159
00:10:37,934 --> 00:10:40,386
"Em sua honra, vou beber
o sangue da virgem.

160
00:10:40,387 --> 00:10:42,303
Assinado,
o seu Eterno Discípulo".

161
00:10:43,440 --> 00:10:44,923
Parece que sobrou
para a Andrea.

162
00:10:44,924 --> 00:10:46,692
Encontraste digitais
nessa carta?

163
00:10:46,693 --> 00:10:48,844
Nenhuma. A Calleigh está
a analisar outra vez,

164
00:10:48,845 --> 00:10:50,628
mas temos de
falar com a Marilyn.

165
00:10:50,629 --> 00:10:52,113
- Vou arranjar uma maneira.
- Muito bem.

166
00:10:56,702 --> 00:10:58,787
Essa é a carta do vampiro?

167
00:10:58,788 --> 00:11:00,238
Sim.

168
00:11:04,159 --> 00:11:06,879
Porque não a levaste
à Análise de Documentos?

169
00:11:06,880 --> 00:11:08,713
Porque
coloquei-a no "luminol".

170
00:11:09,868 --> 00:11:11,851
Está bem.

171
00:11:17,000 --> 00:11:19,008
Ficou preto, é sangue.

172
00:11:19,009 --> 00:11:22,477
A única pergunta é:
de quem?

173
00:11:25,648 --> 00:11:27,014
Certo.

174
00:13:00,272 --> 00:13:01,700
COMBINAÇÃO ENCONTRADA

175
00:13:05,114 --> 00:13:08,083
O suspeito Rayburn vai sair
da sua última localização,

176
00:13:08,084 --> 00:13:11,000
e vai para a floresta
no lado norte da propriedade.

177
00:13:43,752 --> 00:13:45,621
Wes!

178
00:13:45,622 --> 00:13:48,206
Deixe-me ver as
suas mãos, Wes. Levante-as.

179
00:13:52,777 --> 00:13:55,164
Deixe-me ver as suas mãos.

180
00:13:55,700 --> 00:13:57,850
- Estás bem?
- Acho que sim.

181
00:13:59,084 --> 00:14:00,701
Mas que merda?

182
00:14:01,400 --> 00:14:03,387
Fique onde está, filho.

183
00:14:04,100 --> 00:14:06,300
Wes, você tem de descer!

184
00:14:06,700 --> 00:14:08,000
Wes!

185
00:14:12,916 --> 00:14:15,601
Você está preso.

186
00:14:15,602 --> 00:14:17,352
Vou processá-lo.

187
00:14:17,353 --> 00:14:19,070
Fique à vontade.

188
00:14:25,953 --> 00:14:28,410
Então, você escreveu uma
carta para a Marilyn Milner.

189
00:14:28,411 --> 00:14:30,946
Andrea é a criada,
da casa da Marilyn.

190
00:14:30,947 --> 00:14:35,083
Isto é sangue da Andrea?

191
00:14:35,084 --> 00:14:37,252
Não conheço nenhuma Andrea.

192
00:14:37,253 --> 00:14:39,221
Este é o sangue
de uma ex-amante.

193
00:14:39,222 --> 00:14:41,473
Certo.
Na carta você mencionou

194
00:14:41,474 --> 00:14:44,143
estar a planear beber
o sangue de uma virgem.

195
00:14:44,144 --> 00:14:45,511
Sabemos que é impossível.

196
00:14:45,512 --> 00:14:47,563
Então como fez isso?
Usou uma agulha?

197
00:14:47,564 --> 00:14:51,266
Prokletstvo na svoju kucu.

198
00:14:51,267 --> 00:14:52,801
Responda à minha pergunta.

199
00:14:52,802 --> 00:14:54,436
Está bem.

200
00:14:54,437 --> 00:14:55,803
Eu fui a casa da Marilyn,

201
00:14:55,804 --> 00:14:58,640
queria saber porque ela
nunca tinha respondido

202
00:14:58,641 --> 00:15:00,776
às minhas cartas anteriores.

203
00:15:00,777 --> 00:15:03,912
Encontrei a Andrea.
Foi quando eu soube.

204
00:15:03,913 --> 00:15:06,982
- Soube o quê?
- Era a resposta da Marilyn.

205
00:15:06,983 --> 00:15:09,868
Ela deixou aquela
linda miúda, pendurada,

206
00:15:09,869 --> 00:15:12,504
o seu pescoço exposto,

207
00:15:12,505 --> 00:15:14,539
como uma prenda para mim.

208
00:15:18,510 --> 00:15:21,964
Está a dizer-me que a Andrea
estava morta quando a encontrou.

209
00:15:21,965 --> 00:15:23,348
Isso mesmo.

210
00:15:23,349 --> 00:15:25,166
E pálida. Muito pálida.

211
00:15:25,167 --> 00:15:28,437
- E então mordeu-a?
- Queria beber o seu sangue...

212
00:15:28,438 --> 00:15:31,800
mas não havia nenhum sangue.

213
00:15:32,174 --> 00:15:34,526
Vá em frente, mande-me
para a cadeira eléctrica.

214
00:15:34,527 --> 00:15:36,562
- Sou imortal.
- Adorava.

215
00:15:36,563 --> 00:15:39,731
Eric ouve, temos de
ver outra vez a vítima.

216
00:15:39,732 --> 00:15:41,834
Sim.
Alguma coisa específica?

217
00:15:41,835 --> 00:15:44,068
Sim, muito específica.
Registem-no.

218
00:15:50,358 --> 00:15:52,994
Então a Marilyn comprou
uma passagem para onde?

219
00:15:54,697 --> 00:15:56,382
Tens o número do voo?

220
00:15:57,751 --> 00:15:59,117
Está bem.

221
00:16:00,637 --> 00:16:03,705
Não. Ela está sozinha.
Sem marido, sem filhos.

222
00:16:03,706 --> 00:16:05,340
Obrigado Tripp.

223
00:16:05,341 --> 00:16:07,026
- Estás livre?
- Sim.

224
00:16:07,027 --> 00:16:09,428
Preciso de ajuda na mansão,
se não te importas.

225
00:16:09,429 --> 00:16:10,749
Tudo bem.

226
00:16:11,564 --> 00:16:14,066
Parece que a Marilyn,
desapareceu.

227
00:16:14,067 --> 00:16:17,102
- Nem sinal dela após Milão?
- Não.

228
00:16:17,103 --> 00:16:19,571
Comprou uma passagem
para Londres na semana passada,

229
00:16:19,572 --> 00:16:22,330
mas não podem confirmar
se ela embarcou no voo.

230
00:16:22,992 --> 00:16:26,328
Então... ninguém a vê
a autografar livros,

231
00:16:26,329 --> 00:16:28,063
ninguém a viu em dois anos...

232
00:16:28,064 --> 00:16:30,616
Parece que ela
não pára em nenhum lugar.

233
00:16:30,617 --> 00:16:33,050
Não sei. Eu pergunto-me
se ela de facto existe.

234
00:16:40,092 --> 00:16:43,712
Tom, descobriste de
onde o corpo foi drenado?

235
00:16:43,713 --> 00:16:46,098
Não, mas posso dizer que
ele não drenou tudo.

236
00:16:46,099 --> 00:16:48,750
Encontrei 230 ml de sangue
na sua barriga da perna.

237
00:16:48,751 --> 00:16:51,019
Quem fez isto,
usou uma agulha,

238
00:16:51,020 --> 00:16:53,137
então tem de haver
uma marca de perfuração.

239
00:16:54,604 --> 00:16:58,160
- Só mais uma enxaguadela.
- Acho que sobreviveste à "cicuta".

240
00:16:58,161 --> 00:17:00,128
Não deve estar
na corrente sanguínea.

241
00:17:00,129 --> 00:17:01,929
É melhor prevenir
do que remediar.

242
00:17:07,819 --> 00:17:09,436
O que é isto?

243
00:17:13,458 --> 00:17:14,875
Estranho.

244
00:17:21,416 --> 00:17:23,450
Isto é estranho.

245
00:17:28,027 --> 00:17:29,508
Vou ver isso.
Faz-me um favor,

246
00:17:29,509 --> 00:17:31,971
avisa-me assim que encontrares
a perfuração. Obrigado.

247
00:17:35,847 --> 00:17:39,401
Tricloroanisol e triclorofenol.

248
00:17:39,402 --> 00:17:41,500
Triclorofenol é
um antimicrobiano

249
00:17:41,501 --> 00:17:43,000
usado em madeiras.

250
00:17:43,001 --> 00:17:45,407
Produzido quando
combina cloro e fenol.

251
00:17:45,408 --> 00:17:47,600
Tricloroanisol é
um produto químico

252
00:17:47,601 --> 00:17:50,900
que faz o vinho
ficar mau, intragável.

253
00:17:50,901 --> 00:17:53,314
As amostras vieram
de um vinho defeituoso.

254
00:17:53,315 --> 00:17:56,451
Arruína até a
melhor das garrafas.

255
00:17:56,452 --> 00:17:59,254
Talvez a vítima estivesse
a combinar o vinho do jantar

256
00:17:59,255 --> 00:18:01,824
- quando foi atacada.
- Combinar o vinho?

257
00:18:01,825 --> 00:18:03,609
Tu sabes, Pinot Grigio
com peixe,

258
00:18:03,610 --> 00:18:06,114
- Cabernet Sauvignoncom carne.
- Sim. Eu sei.

259
00:18:06,115 --> 00:18:08,213
Fizeste escola de mordomo
ou alguma coisa assim?

260
00:18:08,214 --> 00:18:10,549
É um requisito em Inglaterra.

261
00:18:11,167 --> 00:18:12,601
Certo, tenho de falar

262
00:18:12,602 --> 00:18:14,885
com quem cuidava
dos vinhos, na mansão.

263
00:18:16,938 --> 00:18:19,858
Então, é o cozinheiro
da Marilyn?

264
00:18:19,859 --> 00:18:21,393
Sim.

265
00:18:21,394 --> 00:18:24,228
Tem uma mancha no
seu casaco, Sr. Kingman.

266
00:18:25,113 --> 00:18:26,815
Não é sangue, é vinho.

267
00:18:26,816 --> 00:18:28,567
Interessante.

268
00:18:28,568 --> 00:18:30,702
Encontrámos vestígios
no cabelo da Andrea.

269
00:18:30,703 --> 00:18:33,000
Eu estava
a preparar o jantar.

270
00:18:33,001 --> 00:18:36,041
Para quem?
Ninguém mora na casa.

271
00:18:36,042 --> 00:18:38,693
Ficamos preparados
caso a Srª. Milner apareça.

272
00:18:38,694 --> 00:18:42,714
Abri um Burgundy,
ouvi um barulho na biblioteca,

273
00:18:42,715 --> 00:18:44,966
e encontrei-a.

274
00:18:44,967 --> 00:18:47,919
Andrea, és tu?

275
00:18:47,920 --> 00:18:51,556
A máquina de lavar louça
tem de ser esvaziada,

276
00:18:51,557 --> 00:18:53,758
assim que tiveres tempo.

277
00:19:12,644 --> 00:19:15,030
A única razão por ter
tocado no seu pescoço,

278
00:19:15,031 --> 00:19:16,415
foi para verificar o pulso.

279
00:19:16,416 --> 00:19:19,384
- Foi você que chamou o 911?
- Sim.

280
00:19:19,385 --> 00:19:21,735
Mãos na mesa, por favor.
Palmas para cima.

281
00:19:28,543 --> 00:19:29,911
Negativo para sangue.

282
00:19:29,912 --> 00:19:32,214
- Eu disse.
- Porque não ficou lá?

283
00:19:32,215 --> 00:19:34,549
O editor da Marilyn
disse-me para não ficar.

284
00:19:34,550 --> 00:19:35,851
Quem é o editor?

285
00:19:35,852 --> 00:19:37,936
Joseph Crumbaugh.

286
00:19:37,937 --> 00:19:40,021
E ligou para ele?

287
00:19:40,022 --> 00:19:41,589
Ele estava lá.

288
00:19:41,590 --> 00:19:43,642
Pare de nos mentir,
está bem?

289
00:19:43,643 --> 00:19:45,093
Estava lá esta manhã.

290
00:19:45,094 --> 00:19:47,562
Está a esconder-se
ou à Marilyn.

291
00:19:47,563 --> 00:19:50,732
E vou dizer outra vez, não
estava em casa esta manhã.

292
00:19:50,733 --> 00:19:52,534
Vê o meu nome na lista?

293
00:19:52,535 --> 00:19:54,569
É um belo barco.

294
00:19:54,570 --> 00:19:55,953
É seu?

295
00:19:56,365 --> 00:19:58,107
Sim.

296
00:19:58,108 --> 00:20:00,941
Então, foi no seu próprio barco
para casa esta manhã.

297
00:20:07,332 --> 00:20:09,217
Eu fui ver a Andrea.

298
00:20:10,000 --> 00:20:13,600
Estávamos... a última coisa que
preciso é da minha melhor autora,

299
00:20:13,601 --> 00:20:17,700
na Europa, ler que encontraram
um cadáver na sua propriedade.

300
00:20:18,511 --> 00:20:20,645
E eu estar lá às 6h00.

301
00:20:20,646 --> 00:20:24,132
E ter de explicar porque
dormi com a sua empregada.

302
00:20:24,133 --> 00:20:26,852
Totalmente anti-profissional.

303
00:20:26,853 --> 00:20:28,187
Assim como o assassínio.

304
00:20:28,188 --> 00:20:29,737
Eu encontrei-a
daquela maneira.

305
00:20:32,275 --> 00:20:36,744
Chamei o 911 e saí dali.

306
00:20:39,147 --> 00:20:41,482
Agora.

307
00:20:46,889 --> 00:20:49,791
Tem de acreditar em mim.

308
00:20:49,792 --> 00:20:51,926
Não, não preciso.

309
00:20:54,341 --> 00:20:58,000
Usei "luminol" em todos os sítios.
Nem uma gota de sangue

310
00:20:58,001 --> 00:21:00,452
Não, eu sei. Há 4 litros
de sangue no corpo humano

311
00:21:00,453 --> 00:21:03,103
- e nada nesta casa.
- Deve estar aqui em algum lugar.

312
00:21:07,233 --> 00:21:08,739
Horatio?

313
00:21:08,740 --> 00:21:10,145
Sim, é o Walter.

314
00:21:10,146 --> 00:21:12,513
Sim, estamos na casa.

315
00:21:12,514 --> 00:21:15,867
Estamos a excluir qualquer
coisa do local original.

316
00:21:15,868 --> 00:21:17,852
Não.

317
00:21:17,853 --> 00:21:19,821
Ele estava?

318
00:21:19,822 --> 00:21:21,706
Agora mesmo.

319
00:21:21,707 --> 00:21:23,792
- Quem estava o quê?
- Está bem.

320
00:21:23,793 --> 00:21:25,860
Conseguiste
a sua numeração?

321
00:21:25,861 --> 00:21:28,529
- Obrigado.
- O que foi? O que foi?

322
00:21:28,530 --> 00:21:30,966
O editor do livro tem um
barco que pode ter usado

323
00:21:30,967 --> 00:21:32,720
para vir à ilha
para matar a Andrea.

324
00:21:32,721 --> 00:21:34,035
- Verdade?
- Sim.

325
00:21:34,036 --> 00:21:35,554
Temos de verificar esse barco.

326
00:21:35,555 --> 00:21:37,220
Está bem.

327
00:21:46,364 --> 00:21:49,267
É este... Nº 1 Best Cellar.

328
00:21:49,268 --> 00:21:50,760
Bonito.

329
00:21:50,761 --> 00:21:53,330
Espero que a Marilyn
não tenha escrito isto.

330
00:21:53,331 --> 00:21:56,382
Não, mas aposto que ele comprou
com as vendas dos seus livros.

331
00:21:56,383 --> 00:21:58,072
Eu devia ter sido escritor.

332
00:22:00,728 --> 00:22:02,581
Olha para isto.

333
00:22:02,582 --> 00:22:05,778
- Vai dar trabalho.
- Sim.

334
00:22:05,779 --> 00:22:08,245
Vamos começar no deque
com resíduos biológicos,

335
00:22:08,246 --> 00:22:10,700
e ver o que encontramos.
O que foi?

336
00:22:12,741 --> 00:22:14,300
Ouviste isto?

337
00:22:15,577 --> 00:22:17,796
O Horatio está com
o editor na esquadra.

338
00:22:17,797 --> 00:22:21,048
E a porta está aberta.
Estás pronto?

339
00:22:26,522 --> 00:22:31,443
"Marina gritou quando o
Sebastian a amarrou ao poste..."

340
00:22:31,444 --> 00:22:34,529
Prendeu.
Prendeu-a ao poste.

341
00:22:34,530 --> 00:22:37,205
- Gostei da primeira maneira.
- Jesus.

342
00:22:37,206 --> 00:22:39,701
Não é o que parece.
Estamos apenas a reencenar.

343
00:22:39,702 --> 00:22:41,653
"A sua pele arrepiou-se com...

344
00:22:41,654 --> 00:22:44,129
talvez medo ou
talvez mais alguma coisa"?

345
00:22:44,130 --> 00:22:45,430
Se não os conhecesse,

346
00:22:45,431 --> 00:22:48,213
podia dizer que estão a escrever
o próximo romance da Marilyn.

347
00:22:48,214 --> 00:22:49,961
Espera um pouco.

348
00:22:49,962 --> 00:22:51,779
Vocês são
escritores fantasmas?

349
00:22:51,780 --> 00:22:53,448
Não podemos confirmar isso.

350
00:22:53,449 --> 00:22:55,364
Assinamos acordos
de confidencialidade.

351
00:22:55,365 --> 00:22:56,776
Assassínio exclui isso.

352
00:22:56,777 --> 00:22:59,954
O que foi toda aquela actuação
de cozinheiro/jardineiro?

353
00:22:59,955 --> 00:23:01,756
Foram apenas artifícios.

354
00:23:01,757 --> 00:23:04,139
Artifícios?
Palavra inteligente.

355
00:23:04,140 --> 00:23:05,460
Vocês são escritores.

356
00:23:05,461 --> 00:23:06,991
Nós escrevíamos na mansão.

357
00:23:06,992 --> 00:23:10,015
Devemos fingir ser a "ajuda",
quando as pessoas aparecem.

358
00:23:10,016 --> 00:23:11,349
Para manter o artifício?

359
00:23:11,350 --> 00:23:13,885
Depois que a encontrámos,
o Joseph disse para arrumar

360
00:23:13,886 --> 00:23:16,404
todas as nossas coisas
e escrevermos aqui.

361
00:23:16,405 --> 00:23:18,485
Não podemos continuar
a trabalhar aqui.

362
00:23:18,486 --> 00:23:21,559
Este sítio vai encher-se
de polícias em meia hora.

363
00:23:21,560 --> 00:23:24,062
É por isso que vais encontrar
o Kenny e o seu computador

364
00:23:24,063 --> 00:23:25,730
e vão trabalhar no meu barco.

365
00:23:25,731 --> 00:23:27,399
É mesmo necessário?

366
00:23:27,400 --> 00:23:29,967
Queres continuar
no negócio, não queres?

367
00:23:37,910 --> 00:23:40,738
Então, são só vocês os dois,
ou a Marilyn está aqui?

368
00:23:40,739 --> 00:23:43,805
- São as coisas da Andrea.
- Andrea, a nossa vítima?

369
00:23:46,899 --> 00:23:49,320
Já sei como acabar
este capítulo.

370
00:23:51,523 --> 00:23:53,274
A Andrea era uma de nós.

371
00:23:53,275 --> 00:23:56,144
Escrevemos os livros
da Srtª. Milner há 3 anos.

372
00:23:56,145 --> 00:23:59,680
Andrea acabou o nosso último
manuscrito esta manhã.

373
00:23:59,681 --> 00:24:01,400
Vamos para o próximo agora.

374
00:24:01,401 --> 00:24:03,274
Onde está a Marilyn?

375
00:24:03,275 --> 00:24:04,726
Nunca a conhecemos.

376
00:24:04,727 --> 00:24:06,409
- O quê?
- Espere, vocês escrevem

377
00:24:06,410 --> 00:24:08,011
como ela,
mas nunca a conheceram?

378
00:24:08,012 --> 00:24:11,526
Bem, ela dá-nos
as histórias, ideias.

379
00:24:11,527 --> 00:24:12,960
Mas nós fazemos o resto.

380
00:24:15,197 --> 00:24:16,650
O que estás a fazer?

381
00:24:16,651 --> 00:24:18,602
Com licença.
Estamos a tentar trabalhar.

382
00:24:18,603 --> 00:24:19,950
Sim. Eu também.

383
00:24:27,041 --> 00:24:29,377
Não há sangue aqui.

384
00:24:29,378 --> 00:24:31,762
Este não é o lugar onde
a Andrea foi morta.

385
00:24:33,769 --> 00:24:36,184
Este é o computador
da Andrea, certo?

386
00:24:36,185 --> 00:24:38,737
- Qual é a password?
- Não sabemos.

387
00:24:38,738 --> 00:24:40,555
Qual é a
merda da password?!

388
00:24:40,556 --> 00:24:42,991
"Nobel."

389
00:24:42,992 --> 00:24:44,559
Obrigado!

390
00:24:46,727 --> 00:24:49,998
Pensa alto sobre si mesma.
Nobel...

391
00:24:49,999 --> 00:24:53,567
Muito alto.

392
00:24:56,955 --> 00:25:00,246
Há uma mensagem urgente
para o editor aqui.

393
00:25:00,247 --> 00:25:01,922
De quando?

394
00:25:01,923 --> 00:25:03,970
Parece ter sido enviada
há uma semana.

395
00:25:05,461 --> 00:25:07,812
"Pague-me o proporcional
às minhas contribuições

396
00:25:07,813 --> 00:25:10,092
ao manuscrito que vou entregar
na próxima semana

397
00:25:10,093 --> 00:25:12,649
na quantia de 100.000 dólares.

398
00:25:12,650 --> 00:25:14,874
Se não o fizer,
não vou ter escolha

399
00:25:14,875 --> 00:25:17,442
a não ser reter o manuscrito
e alertar os mídia

400
00:25:17,443 --> 00:25:20,444
que a autora de grande sucesso,
Marilyn Milner, é uma fraude.

401
00:25:20,445 --> 00:25:21,832
Sinceramente, Andrea."

402
00:25:22,148 --> 00:25:23,842
Então, trata-se de chantagem.

403
00:25:35,183 --> 00:25:37,431
Andrea estava a
chantageá-lo, não era?

404
00:25:37,432 --> 00:25:38,862
Fui pagar-lhe,

405
00:25:38,863 --> 00:25:42,324
porque ela ia expor Marilyn
e deixar de escrever.

406
00:25:42,325 --> 00:25:45,026
E francamente, ela era a
melhor escritora que eu tinha.

407
00:25:46,209 --> 00:25:48,342
Quando a encontrei
pendurada ali,

408
00:25:48,343 --> 00:25:50,470
apanhei o manuscrito
e disse ao Lawrence...

409
00:25:50,471 --> 00:25:52,014
Onde está o manuscrito?

410
00:25:52,600 --> 00:25:53,900
O que interessa isso?

411
00:25:53,901 --> 00:25:56,335
Ela ameaçava retê-lo,
não era?

412
00:25:56,336 --> 00:25:59,504
Se ela não deixou o
manuscrito, era um motivo duplo.

413
00:26:10,799 --> 00:26:12,144
Levei-o para impressão.

414
00:26:12,792 --> 00:26:14,756
- Vou apanhá-lo.
- Vou consigo.

415
00:26:14,757 --> 00:26:16,222
Não, não vai.

416
00:26:16,716 --> 00:26:18,361
Vai esperar aqui comigo.

417
00:26:33,614 --> 00:26:34,999
Sargt.?

418
00:26:36,426 --> 00:26:37,726
Sim.

419
00:26:50,037 --> 00:26:51,344
Obrigado, senhor.

420
00:27:14,680 --> 00:27:18,322
A morte no novo livro da Marilyn
é idêntica à de Andrea Edison.

421
00:27:18,323 --> 00:27:19,623
Vê isto.
No 1º capítulo,

422
00:27:19,624 --> 00:27:21,925
ela diz que a criada
teve o sangue drenado.

423
00:27:21,926 --> 00:27:24,127
Diz no capítulo 2
que há marcas de perfuração

424
00:27:24,128 --> 00:27:27,049
- entre os dedos da criada.
- Verdade?

425
00:27:27,050 --> 00:27:29,710
Deixa-me ligar para o Tom
e avisá-lo.

426
00:27:29,711 --> 00:27:32,764
No Capítulo 3 há um visitante
misterioso de fora da cidade.

427
00:27:32,765 --> 00:27:35,353
O que é um bom livro
sem um visitante misterioso?

428
00:27:35,354 --> 00:27:38,208
Está bem, quem sabe
sobre isto? A própria Marilyn,

429
00:27:38,209 --> 00:27:40,660
o editor, os impressores
e os escritores fantasma.

430
00:27:40,661 --> 00:27:41,961
- Está bem?
- Está bem.

431
00:27:41,962 --> 00:27:44,284
Alguém tem alguma coisa
do Capítulo 6?

432
00:27:44,285 --> 00:27:46,862
Acabo de ler o final.
O assassino não tem nome.

433
00:27:46,863 --> 00:27:48,414
Significa que
o final é connosco.

434
00:27:48,415 --> 00:27:50,281
Não encontrámos
o local do crime original?

435
00:27:50,282 --> 00:27:52,366
Não, o Ryan está nisto...
Tom?

436
00:27:52,367 --> 00:27:53,950
Tenho uma coisa
para verificares.

437
00:28:03,494 --> 00:28:04,800
Vais querer ver isto.

438
00:28:04,801 --> 00:28:06,199
Na verdade, quero ver isto.

439
00:28:06,844 --> 00:28:09,468
A ilha de Marilyn Milner.
4 km².

440
00:28:09,469 --> 00:28:12,237
Sabemos que o sangue da Andrea
não foi drenado na casa.

441
00:28:12,238 --> 00:28:15,524
Então, talvez a alta tecnologia
nos diga onde foi.

442
00:28:15,525 --> 00:28:19,009
Vês a marca de perfuração na
3ª artéria dorsal da Andrea?

443
00:28:20,229 --> 00:28:23,263
Só consigo aproximar até
60 metros, mas mesmo daqui,

444
00:28:23,264 --> 00:28:25,348
posso ver que há
outra estrutura na ilha,

445
00:28:25,349 --> 00:28:26,846
isolada e escondida.

446
00:28:26,847 --> 00:28:30,738
É onde o seu sangue foi drenado
como no novo livro da Marilyn.

447
00:28:30,739 --> 00:28:34,075
Sim, acho que
foi onde aconteceu.

448
00:28:42,094 --> 00:28:44,301
O que temos aqui?

449
00:28:53,343 --> 00:28:55,312
- Sim?
- Sim.

450
00:29:02,200 --> 00:29:04,800
Não!
A Marilyn não fez isto!

451
00:29:05,975 --> 00:29:08,427
Meu! Sabes o que é isto?

452
00:29:09,219 --> 00:29:11,980
Este é o Rolls Royce Phantom.

453
00:29:11,981 --> 00:29:15,586
Não tiras um destes da loja
por menos de 400 mil.

454
00:29:17,443 --> 00:29:20,058
Imagino se a intravenosa
e a agulha vem de fábrica.

455
00:29:20,059 --> 00:29:21,977
Com o sangue.

456
00:29:24,794 --> 00:29:26,476
Meu Deus!

457
00:29:33,978 --> 00:29:36,521
Acabámos de encontrar o
nosso local do crime original.

458
00:29:37,400 --> 00:29:39,900
Ninguém tem as chaves
do carro, excepto a Marylin.

459
00:29:39,901 --> 00:29:42,600
- Ela adora aquela coisa.
- Andrea morreu naquele carro.

460
00:29:42,601 --> 00:29:44,212
A Marilyn podia estar
na cidade?

461
00:29:44,213 --> 00:29:46,550
Não. Ela enviou-me um SMS
de Milão esta manhã.

462
00:29:46,551 --> 00:29:49,033
Eu mostrava a mensagem,
mas tiraram-me o meu telefone.

463
00:29:49,034 --> 00:29:51,464
Procura aquela mensagem,
Walter.

464
00:29:51,465 --> 00:29:52,903
Está bem?

465
00:30:02,600 --> 00:30:06,501
Com licença.
Você é Marilyn Milner?

466
00:30:06,502 --> 00:30:09,755
É estranho, confundem-me
sempre. Mas não sou eu.

467
00:30:09,756 --> 00:30:12,340
Verdade? Na verdade,
sabemos que é você.

468
00:30:12,341 --> 00:30:15,644
Podia até dar-lhe um
autógrafo, mas era falso.

469
00:30:15,645 --> 00:30:18,897
Do modo que a tecnologia
está, há várias maneiras

470
00:30:18,898 --> 00:30:21,649
de se identificar uma pessoa.

471
00:30:27,555 --> 00:30:30,107
Marilyn.

472
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Comprei este carro
com o dinheiro

473
00:30:34,001 --> 00:30:35,730
do meu primeiro livro.

474
00:30:35,731 --> 00:30:38,617
A Andrea Edison teve o seu
sangue drenado neste carro.

475
00:30:38,618 --> 00:30:40,580
Disse ao seu editor
que estava em Milão?

476
00:30:40,581 --> 00:30:42,704
Eu estava,
até hoje de manhã.

477
00:30:42,705 --> 00:30:45,160
Sabemos que a Andrea
chantageava o seu editor,

478
00:30:45,161 --> 00:30:49,094
e ameaçava-o revelar o esquema,
então você tinha um motivo.

479
00:30:49,095 --> 00:30:52,214
Mas eu não sabia.
O Joseph trata dos escritores.

480
00:30:52,215 --> 00:30:55,583
E ele disse que ela era
das mais talentosas.

481
00:30:55,584 --> 00:30:57,919
Porquê ia matar alguém
que facilita a minha vida?

482
00:30:57,920 --> 00:31:00,772
- Porque não nos diz?
- Eles usavam as suas ideias.

483
00:31:00,773 --> 00:31:02,107
- E?
- E o livro nunca disse

484
00:31:02,108 --> 00:31:04,925
quem era o assassino ou
o que fizeram com o sangue.

485
00:31:06,645 --> 00:31:08,096
Não me lembro.

486
00:31:08,097 --> 00:31:12,284
Uma autora que não se lembra
do conteúdo do próprio livro.

487
00:31:12,285 --> 00:31:15,203
Além de não escrever,
você também não os lê?

488
00:31:15,204 --> 00:31:17,155
Sou muito pressionada
devido ao tempo.

489
00:31:17,156 --> 00:31:22,577
O Joseph disse que o epílogo
ia responder a todas as perguntas.

490
00:31:22,578 --> 00:31:26,267
É um capítulo bónus,
disponível na versão em áudio.

491
00:31:26,699 --> 00:31:28,983
O epílogo?

492
00:31:34,756 --> 00:31:36,457
Ele queria que
a empregada soubesse

493
00:31:36,458 --> 00:31:39,009
o que acontecia com mulheres
que não se comportavam.

494
00:31:39,010 --> 00:31:40,500
Mas ele também...

495
00:31:45,517 --> 00:31:47,100
O que temos?

496
00:31:47,101 --> 00:31:49,971
- Pronto para ir.
- Vamos ouvir, por favor.

497
00:31:49,972 --> 00:31:52,607
O assassino sabia
o que tinha de fazer.

498
00:31:52,608 --> 00:31:56,828
Ele apanhou uma taça
de cristal, brilhante como ela.

499
00:31:56,829 --> 00:32:00,866
Colocou o seu sangue na taça,
e bebeu-o como se fosse vinho.

500
00:32:00,867 --> 00:32:02,751
Volta um pouco, por favor.

501
00:32:02,752 --> 00:32:06,997
Colocou o seu sangue na taça,
e bebeu-o como se fosse vinho.

502
00:32:06,998 --> 00:32:08,816
"Bebeu como se fosse vinho."

503
00:32:08,817 --> 00:32:12,600
Sr. Wolfe, os vestígios que
recolhemos do corpo da Andrea

504
00:32:12,601 --> 00:32:14,330
são de uma rolha.

505
00:32:15,652 --> 00:32:18,210
Vamos examinar a colecção
de vinhos da Srtª. Milner.

506
00:32:44,532 --> 00:32:47,590
Você matou a Andrea Edison,
e removeu o sangue dela.

507
00:32:49,600 --> 00:32:51,072
E...

508
00:32:51,073 --> 00:32:55,660
Armazenou o sangue,
em garrafas de vinho.

509
00:32:55,661 --> 00:32:59,113
Tudo porque ela escrevia
melhor que você.

510
00:32:59,114 --> 00:33:00,448
Ela não era melhor.

511
00:33:00,449 --> 00:33:02,884
Ela teve crédito por tudo
o que eu escrevi.

512
00:33:02,885 --> 00:33:07,388
Como no local da perda de sangue
de A Última Dentada de Amor?

513
00:33:07,389 --> 00:33:09,424
Eu li o seu trabalho.

514
00:33:09,425 --> 00:33:13,644
O meu trabalho.
Eu escrevi essa cena.

515
00:33:13,645 --> 00:33:18,132
Ela disse ao Joe que foi ela.
Ela levou o crédito.

516
00:33:18,133 --> 00:33:20,768
Mas você não contou
a verdade ao Joe, pois não?

517
00:33:20,769 --> 00:33:22,200
Por favor.

518
00:33:22,201 --> 00:33:27,200
A Andrea enganou-o com a
sua saia curta e vocabulário.

519
00:33:29,000 --> 00:33:32,663
E o Joe disse que ela estava
destinada a coisas melhores.

520
00:33:32,664 --> 00:33:34,647
Sabe o que isso significa?

521
00:33:35,400 --> 00:33:38,453
Um livro dela.
Do meu trabalho.

522
00:33:38,454 --> 00:33:40,037
Como a colocou no carro?

523
00:33:41,589 --> 00:33:44,959
Terminámos o
terceiro livro ontem à noite.

524
00:33:44,960 --> 00:33:48,662
Disse-lhe que devíamos
passear no Rolls Royce.

525
00:33:48,663 --> 00:33:49,996
Merecíamos.

526
00:33:58,239 --> 00:33:59,539
E foi onde você a matou.

527
00:33:59,540 --> 00:34:02,000
Eu dei-lhe a hipótese
de corrigir as coisas.

528
00:34:03,028 --> 00:34:05,278
Ela recusou-se.

529
00:34:11,419 --> 00:34:14,988
Acho que foi o melhor
capítulo que já escrevi.

530
00:34:16,874 --> 00:34:19,377
O capítulo que roubaste?

531
00:34:19,378 --> 00:34:23,481
Corrigiste a pontuação,
não escreveste.

532
00:34:24,900 --> 00:34:29,153
Não sabias nada sobre perda
de sangue até eu te contar.

533
00:34:30,000 --> 00:34:32,190
Nem sabes do
que estás a falar.

534
00:34:32,191 --> 00:34:34,592
Não sei do
que estou a falar?

535
00:34:34,593 --> 00:34:36,894
Eras a única que
achavas que um vampiro

536
00:34:36,895 --> 00:34:39,197
podia tirar todo o
sangue de um corpo.

537
00:34:39,198 --> 00:34:42,099
Tu precisas de ajuda,
Lawrence.

538
00:34:43,868 --> 00:34:46,204
Não.

539
00:34:47,000 --> 00:34:48,371
Tu é que precisas.

540
00:34:55,696 --> 00:34:57,281
Solta-me!

541
00:34:57,282 --> 00:34:58,716
Cala a boca!

542
00:34:58,717 --> 00:35:01,385
- Solta-me! Solta-me!
- Cala a boca!

543
00:35:01,386 --> 00:35:02,919
Meu Deus!

544
00:35:03,906 --> 00:35:06,556
Meu Deus!

545
00:35:08,427 --> 00:35:10,760
E então, você
tirou-lhe o sangue.

546
00:35:12,513 --> 00:35:14,632
Tirei.

547
00:35:14,633 --> 00:35:15,966
Até à última gota.

548
00:35:17,802 --> 00:35:19,302
Cala a boca!

549
00:35:24,809 --> 00:35:27,027
O que estás a fazer?

550
00:35:28,312 --> 00:35:31,248
Pára, solta-me!

551
00:35:49,401 --> 00:35:50,867
Meu Deus!

552
00:36:14,125 --> 00:36:18,600
Viste? É assim que se faz.

553
00:36:29,607 --> 00:36:33,599
Mas o problema
é que você deixou 230 ml.

554
00:36:33,600 --> 00:36:36,481
O processo
estava a demorar muito,

555
00:36:36,482 --> 00:36:40,634
o sangue dela
saía muito devagar.

556
00:36:40,635 --> 00:36:42,970
Eu tive de apanhá-la
e voltar para a casa

557
00:36:42,971 --> 00:36:45,388
antes que
alguém chegasse lá.

558
00:36:54,000 --> 00:36:55,733
Porquê não enterrá-la?

559
00:36:55,734 --> 00:36:57,652
Porquê drenar o seu sangue,

560
00:36:57,653 --> 00:37:00,054
colocá-lo em garrafas
e pendurá-la na biblioteca?

561
00:37:00,055 --> 00:37:02,289
Porque era,
como estava no livro.

562
00:37:03,700 --> 00:37:06,160
Achei que iam pensar que
tinha sido um fã maluco.

563
00:37:06,161 --> 00:37:08,996
Mas não achámos. E vamos
registá-lo por assassínio.

564
00:37:08,997 --> 00:37:10,547
Então, por favor.

565
00:37:12,833 --> 00:37:14,835
Bem, no que estás a pensar?

566
00:37:14,836 --> 00:37:17,555
Ele disse que a drenagem,
foi muito lenta.

567
00:37:18,200 --> 00:37:19,550
Ela era jovem e saudável,

568
00:37:19,551 --> 00:37:21,202
o seu coração
devia estar acelerado.

569
00:37:21,203 --> 00:37:24,145
Significa que o seu sangue
devia ter saído rapidamente.

570
00:37:24,146 --> 00:37:26,213
Então, porque teve
ele tanta dificuldade?

571
00:37:26,214 --> 00:37:29,350
Não sei. O Tom encontrou
"cicuta" nela, não foi?

572
00:37:29,351 --> 00:37:31,853
Sim, então isso na
corrente sanguínea

573
00:37:31,854 --> 00:37:35,105
- desacelerou o coração?
- Quem colocou lá isso, Frank?

574
00:37:43,637 --> 00:37:47,256
Está bem, mais itens
pessoais da Andrea.

575
00:37:49,754 --> 00:37:51,923
Não encontrei nada
por fora do relógio.

576
00:37:51,924 --> 00:37:54,341
Vamos ver a pulseira.

577
00:37:56,711 --> 00:37:59,097
Caso fosses envenenar
alguém, ias pôr

578
00:37:59,098 --> 00:38:01,116
num lugar que
tivesses a certeza

579
00:38:01,117 --> 00:38:02,667
que ia fazer
contacto com a pele.

580
00:38:03,102 --> 00:38:06,703
A pulseira ficou vermelha,
é positivo para "cicuta".

581
00:38:06,704 --> 00:38:08,918
O relógio também,
mas são apenas vestígios,

582
00:38:08,919 --> 00:38:11,100
não o suficiente
para desacelerar o coração.

583
00:38:16,831 --> 00:38:20,300
- Havia "cicuta" no seu pulso?
- Isso mesmo.

584
00:38:20,836 --> 00:38:22,786
E perfume?

585
00:38:33,315 --> 00:38:35,583
O perfume deu
positivo para "cicuta".

586
00:38:35,584 --> 00:38:38,769
Pelo menos sabemos
como o veneno foi aplicado.

587
00:38:39,938 --> 00:38:42,350
Fatto in Milano.

588
00:38:42,351 --> 00:38:44,350
Feito em Milão.

589
00:38:44,351 --> 00:38:46,895
Conhecemos alguém que
esteve por lá.

590
00:38:46,896 --> 00:38:48,730
Quero mais um.

591
00:38:48,731 --> 00:38:50,564
Com certeza.

592
00:38:51,933 --> 00:38:54,434
Marilyn, você enviou à Andrea
um frasco de perfume?

593
00:38:54,435 --> 00:38:57,600
Como prenda, por ela ser
a minha melhor escritora.

594
00:38:57,601 --> 00:39:01,174
Porque ia enviar prendas a
quem estava a chantageá-la?

595
00:39:01,175 --> 00:39:04,212
Andrea achava que tinha
o que era preciso para ser eu.

596
00:39:04,213 --> 00:39:06,664
Ela continuou a ameaçar
expor-me, e o Joseph achou

597
00:39:06,665 --> 00:39:08,432
que ela ia em frente com isso.

598
00:39:08,433 --> 00:39:10,252
Então você,
sabia da chantagem.

599
00:39:10,253 --> 00:39:13,200
Sabia que ela ia espalhar que
você não escreveu os seus livros.

600
00:39:13,201 --> 00:39:15,800
Há uma semana,
ela exigiu 100.000 dólares.

601
00:39:15,801 --> 00:39:18,143
Na próxima
podia ser um milhão,

602
00:39:18,144 --> 00:39:21,128
- então fiz o que devia fazer.
- Você tentou matá-la.

603
00:39:21,129 --> 00:39:24,399
- Mandei-lhe um perfume.
- Havia "cicuta" naquele perfume.

604
00:39:24,400 --> 00:39:26,051
Você imaginou que
se a envenenasse

605
00:39:26,052 --> 00:39:28,300
lentamente pela pele,
ninguém ia perceber.

606
00:39:28,301 --> 00:39:29,601
Mas eu não a matei.

607
00:39:29,602 --> 00:39:31,600
Chamamos isto
de tentativa de homicídio,

608
00:39:31,601 --> 00:39:33,991
por isso apanha-se
pena de 15 a 25 anos.

609
00:39:34,551 --> 00:39:37,696
Sabe, eu conheço
dezenas de polícias.

610
00:39:37,697 --> 00:39:39,500
Eu entrevistei-os,
acompanhei-os,

611
00:39:39,501 --> 00:39:41,400
e sei como funcionam
as suas mentes.

612
00:39:41,401 --> 00:39:42,701
Verdade?

613
00:39:42,702 --> 00:39:44,669
Vocês acham que há
um certo e um errado,

614
00:39:44,670 --> 00:39:47,200
e que se me prenderem
alguma justiça vai ser feita,

615
00:39:47,201 --> 00:39:49,400
mas na verdade,
só estão a dar-me material

616
00:39:49,401 --> 00:39:50,900
para o meu próximo livro.

617
00:39:51,327 --> 00:39:53,795
Que você vai
escrever na cadeia.

618
00:39:53,796 --> 00:39:55,763
Você está presa.

619
00:40:12,781 --> 00:40:14,081
Marilyn?

620
00:40:14,500 --> 00:40:16,850
Marilyn Milner, é você?

621
00:40:16,851 --> 00:40:18,699
Você não sabe
quem eu sou, pois não?

622
00:40:18,700 --> 00:40:20,538
Eu criei-a.

623
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
Não há chamadas.

624
00:40:22,601 --> 00:40:24,359
Quem quer sair para jantar?

625
00:40:24,360 --> 00:40:26,600
- Eu.
- Vou ter contigo lá.

626
00:40:26,996 --> 00:40:29,331
Frank, queres ir jantar?

627
00:40:29,332 --> 00:40:32,300
Não, estou à espera de
uma reunião sobre um caso.

628
00:40:32,301 --> 00:40:34,336
Talvez na próxima vez.

629
00:40:34,337 --> 00:40:37,055
Pessoal, más notícias,
recebemos uma chamada.

630
00:40:37,056 --> 00:40:38,423
Homicídio na Av. Collins.

631
00:40:38,424 --> 00:40:40,725
As testemunhas relataram
que o assassino era...

632
00:40:41,263 --> 00:40:42,726
um "lobisomem".

633
00:40:44,180 --> 00:40:45,626
Odeio o Halloween.

634
00:40:45,627 --> 00:40:46,927
Boa sorte lá.

635
00:40:48,549 --> 00:40:51,800
- Frank, fica para a próxima.
- Sim.

636
00:40:56,400 --> 00:40:58,300
A ÚLTIMA DENTADA DO AMOR

637
00:41:02,700 --> 00:41:07,700
Adaptação para Português:
zecacurto

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net

TV Series and TV show subtitles