1
00:00:06,280 --> 00:00:08,700
Az Egyesült Államok légi
és tengeri hadosztálya
2
00:00:08,860 --> 00:00:11,890
támadássorozatot indított
a terrorista bázisok ellen...
3
00:00:12,020 --> 00:00:14,640
A Pan Am 103-as járata
Lockerbie városába csapódott...
4
00:00:17,860 --> 00:00:20,670
Ez a Kuvait elleni agresszió
nem maradhat megtorlás nélkül...
5
00:00:23,780 --> 00:00:26,370
A Cole hadihajót megtámadták...
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,010
Ez terrorcselekmény volt.
7
00:00:28,620 --> 00:00:30,960
Hitvány és gyáva támadás.
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,920
A következő dal, amit eljátszunk
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,520
a régi kedvencek közül való...
10
00:00:35,300 --> 00:00:37,520
Amíg valaki meg nem állítja...
11
00:00:37,560 --> 00:00:40,320
Csak biztosra akarok menni,
hogy nem támadnak meg minket újra!
12
00:00:41,621 --> 00:00:43,921
A repülőgép a
World Trade Centerbe csapódott!
13
00:00:45,950 --> 00:00:47,490
Több ezren menekülnek...
14
00:00:47,620 --> 00:00:51,700
Ébereknek kell lennünk,
és azok is leszünk!
15
00:00:58,140 --> 00:00:59,510
Mi a faszt csinálsz?
16
00:01:01,400 --> 00:01:03,510
Picsába! Egyszer már
elsiklottam valami felett,
17
00:01:03,650 --> 00:01:07,490
nem történhet meg újra.
Nem fog újra megtörténni!
18
00:01:09,020 --> 00:01:10,120
Az tíz éve volt.
19
00:01:10,260 --> 00:01:13,670
- Mindenki elsiklott valami felett.
- Ők a többiek, nem én.
20
00:01:19,510 --> 00:01:22,120
Homeland - 1x05: Vakfolt
Fordította: Bruzsy
21
00:01:23,990 --> 00:01:26,150
Az előző részek tartalmából:
22
00:01:26,300 --> 00:01:28,750
- Hangulatzavarban szenvedek, jó?
- Utánanéztem, Carrie!
23
00:01:28,860 --> 00:01:30,550
A Klozapin
antipszichotikus gyógyszer!
24
00:01:30,670 --> 00:01:31,850
Most csak hét?
25
00:01:31,860 --> 00:01:34,230
A mintákkal teli szekrényből lopok!
Nem csak neked segít,
26
00:01:34,350 --> 00:01:36,350
hanem veszélybe
sodorja az engedélyem is.
27
00:01:36,490 --> 00:01:38,900
Szóval csak hét.
28
00:01:39,020 --> 00:01:40,480
A terroristák még
mindig ott vannak.
29
00:01:40,510 --> 00:01:42,205
Szükség van Brodyra
a közvélemény előtt,
30
00:01:42,206 --> 00:01:44,300
hogy emlékeztessük Amerikát,
még messze nincs vége.
31
00:01:44,430 --> 00:01:46,880
Széles mosoly a kameráknak!
32
00:01:47,590 --> 00:01:50,270
Nézzék meg! Tele vannak
vele a blogok, a Twitter,
33
00:01:50,410 --> 00:01:53,180
Minden tévés talk show őt csábítja.
34
00:01:53,290 --> 00:01:56,920
Egy kikérdezés során Carrie
csak úgy bedobja Abú Nazir nevét.
35
00:01:57,050 --> 00:02:00,730
Három nappal később az egyik
hírszerzője hét év után először látja őt.
36
00:02:00,850 --> 00:02:02,270
Lehet, hogy véletlen egybeesés.
37
00:02:02,400 --> 00:02:04,530
De az is lehet,
hogy valamit titkol előlünk.
38
00:02:04,550 --> 00:02:07,290
Az információ, aminek a megszerzése
a hírszerződ életébe került...
39
00:02:07,410 --> 00:02:09,330
Ne pazarold el azzal,
hogy megsérted
40
00:02:09,440 --> 00:02:11,910
a Brody-család alkotmányban
rögzített jogát a magánélethez!
41
00:02:12,030 --> 00:02:14,390
Be kell fejezned a megfigyelést!
42
00:02:17,010 --> 00:02:18,810
Íme a következő.
43
00:02:18,930 --> 00:02:20,720
Raqim Faisel.
44
00:02:21,260 --> 00:02:22,980
Követtek engem a házig.
45
00:02:23,100 --> 00:02:25,280
Drágám, ígérem, senki sem
tud róla, hogy itt lakunk.
46
00:02:25,400 --> 00:02:26,660
Szerintem mégis mennünk kéne.
47
00:02:26,780 --> 00:02:29,200
A parancsunk az volt,
hogy maradjunk egy helyben.
48
00:02:29,330 --> 00:02:30,870
Tudtuk, hogy nem lesz egyszerű.
49
00:02:31,010 --> 00:02:33,410
Folyamatosan az az érzésem,
hogy hiányzik valami.
50
00:02:33,520 --> 00:02:34,900
Brody hiányzik.
51
00:02:41,680 --> 00:02:44,230
- Elnézést!
- Hé, én ismerem magát!
52
00:02:45,090 --> 00:02:46,930
Nem szabadna itt lennem.
53
00:02:47,090 --> 00:02:49,200
Ha maga emiatt nem jöhet,
én se megyek vissza.
54
00:02:49,360 --> 00:02:50,420
Erre semmi szükség.
55
00:02:50,590 --> 00:02:53,810
És ha megtartanánk a saját
gyűlésünket, idekint? Ez hogy hangzik?
56
00:02:55,230 --> 00:02:56,650
Csábítóan.
57
00:04:27,840 --> 00:04:30,360
Fuss, te dagadt disznó, fussál már!
58
00:04:31,330 --> 00:04:33,510
Jézusom, és te
játékosnak képzeled magad?
59
00:04:35,930 --> 00:04:38,650
Befutott, te szarjankó!
Istenem, te hülye!
60
00:04:42,200 --> 00:04:44,110
Persze, persze, te hibáztál.
61
00:04:44,250 --> 00:04:47,150
Miért nem állsz ki
és ismered el, te seggfej?
62
00:04:48,560 --> 00:04:50,540
Igen, faszfejkém, rólad beszélek!
63
00:04:50,670 --> 00:04:52,490
Egy kibaszott szégyen vagy!
64
00:04:53,000 --> 00:04:55,020
Egyszerűen hihetetlen!
65
00:04:55,160 --> 00:04:58,410
Ez az egyetlen csapat,
ahol a legjobb ütő nem képes futni!
66
00:05:01,010 --> 00:05:02,370
Mióta állsz ott?
67
00:05:02,500 --> 00:05:04,350
Tessék? Nem értelek!
68
00:05:04,500 --> 00:05:06,830
Ja, persze, persze.
69
00:05:09,260 --> 00:05:10,490
- Tessék. Szia.
- Szia.
70
00:05:10,630 --> 00:05:12,850
Vagy ötször csöngettem, Apa.
71
00:05:13,770 --> 00:05:14,800
Maggie itthon van?
72
00:05:14,930 --> 00:05:19,390
Nem, be kellett mennie a kórházba
megoldani valami beteg-ügyet.
73
00:05:19,530 --> 00:05:21,360
Éhes vagy?
74
00:05:21,750 --> 00:05:22,860
Nem mondta, mikor jön?
75
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Csinálhatok egy szendvicset.
Kérsz egyet?
76
00:05:25,310 --> 00:05:29,290
Van pulyka, saláta...
77
00:05:29,750 --> 00:05:31,620
A fenébe, ezt fel kell vennem.
78
00:05:31,910 --> 00:05:34,060
Igen, pulyka jó lesz.
79
00:05:34,870 --> 00:05:36,830
Várj egy kicsit.
80
00:05:38,960 --> 00:05:40,070
Halló?
81
00:05:40,700 --> 00:05:42,220
Szia, Danny.
82
00:05:44,460 --> 00:05:45,510
Micsoda?
83
00:05:45,570 --> 00:05:49,720
Az egyetlen terrorista, aki túlélte
Brody kiszabadítását Afganisztánban.
84
00:05:49,850 --> 00:05:52,310
Egy iszlámábádi
koszfészekből szedtük elő.
85
00:05:52,450 --> 00:05:55,150
Minden simán ment. Semmi se
tört el, semmi se löttyent ki.
86
00:05:55,280 --> 00:05:57,690
Oké, fél óra múlva ott vagyok.
87
00:06:19,250 --> 00:06:20,560
Édesem!
88
00:06:26,800 --> 00:06:27,970
Üdv itthon!
89
00:06:29,140 --> 00:06:30,520
Jól vagy?
90
00:06:30,650 --> 00:06:33,830
- Csak örülök, hogy látlak.
- Igen? Arra.
91
00:07:08,380 --> 00:07:11,650
Nem nehéz kitalálni,
hogy inkább elviszed.
92
00:07:11,770 --> 00:07:13,420
Sajnálom, Apa.
93
00:07:17,840 --> 00:07:21,090
Most biztos azt gondolod,
hogy rég enyvgyárban lenne a helyem.
94
00:07:21,220 --> 00:07:23,360
Miért kell így kihúzni a vasalót?
95
00:07:23,480 --> 00:07:25,260
A biztonság a legfontosabb.
96
00:07:29,430 --> 00:07:31,030
Bevetted reggel
a gyógyszeredet, Apa?
97
00:07:31,160 --> 00:07:33,850
Be. Jó is, hogy kérdezed.
98
00:07:33,980 --> 00:07:37,420
Nem elég, hogy a nővéred egész
nap ezt szajkózza. Most már te is?
99
00:07:37,560 --> 00:07:41,020
Csak hogy tudd, azok
a bogyók fognak végezni velem.
100
00:07:41,150 --> 00:07:42,430
Ez nem igaz.
101
00:07:42,470 --> 00:07:45,050
Csak néha olyan érzésed van,
mintha elvesztenéd az irányítást,
102
00:07:45,080 --> 00:07:46,710
mert feldob ahelyett,
hogy lelombozna.
103
00:07:46,830 --> 00:07:48,630
Veled is előfordul?
104
00:07:50,130 --> 00:07:53,150
Az a tapasztalatom, hogy ilyenkor jó
távol maradni a háztartási gépekől.
105
00:07:53,290 --> 00:07:57,460
Annyira örültem, hogy látlak,
hogy elfeledkeztem róla.
106
00:07:59,450 --> 00:08:01,820
De az üzenetet
vettem és megértettem.
107
00:08:03,870 --> 00:08:06,170
Bár maradhatnék
segíteni a házimunkában.
108
00:08:06,290 --> 00:08:08,670
Hát, ez van. Jó étvágyat hozzá.
109
00:08:09,450 --> 00:08:10,930
Vigyázz magadra!
110
00:08:11,090 --> 00:08:13,840
- És baszd meg a CIA-t!
- Baszd meg a CIA-t.
111
00:08:15,240 --> 00:08:16,350
Hogy vannak a szüleid?
112
00:08:16,480 --> 00:08:19,330
Csodásan. Bár napról
napra elfoglaltabbak.
113
00:08:19,480 --> 00:08:20,990
Többet kéne ide jönniük.
114
00:08:21,120 --> 00:08:22,810
Ahhoz túl sok a munka Mumbaiban.
115
00:08:22,940 --> 00:08:24,420
Legalábbis ezt mondanák.
116
00:08:24,580 --> 00:08:29,480
Lehet itt lenne az ideje másra
bízni a nyomornegyedes terveiket.
117
00:08:31,820 --> 00:08:33,210
Mit nem találsz?
118
00:08:33,340 --> 00:08:35,270
A parkolójegyet.
119
00:08:37,350 --> 00:08:39,590
A kocsiban lesz,
ahová mindig teszed.
120
00:08:41,640 --> 00:08:44,100
Ez se tartott sokáig.
121
00:08:44,230 --> 00:08:45,800
Mondtam már,
hogy mennyire szeretlek?
122
00:08:45,920 --> 00:08:47,970
Gyerünk, vedd csak fel.
Tudom, hogy fontos.
123
00:08:48,110 --> 00:08:49,610
Halló? Saul Berenson.
124
00:08:49,740 --> 00:08:51,790
Azt akarja, hogy mindenki
azonnal jöjjön ide!
125
00:08:51,940 --> 00:08:54,180
Kapcsolja Mike Faber
századost a Pentagonban!
126
00:08:56,130 --> 00:08:57,810
Hívok egy taxit.
127
00:08:59,000 --> 00:09:00,760
Mira, várj! Várj, várj, várj!
128
00:09:00,900 --> 00:09:02,570
Ne.
129
00:09:02,720 --> 00:09:05,150
Ismerem ezt a nézést, Saul.
Tudom, mit jelent.
130
00:09:05,270 --> 00:09:07,030
És nem vagyok mérges, tényleg.
131
00:09:07,160 --> 00:09:09,490
Remélhetőleg nemsokára jössz.
132
00:09:10,740 --> 00:09:12,820
- Saul?
- Igen, itt vagyok.
133
00:09:12,960 --> 00:09:17,490
Még előtte el kell olvasnia egy jelentést
a vallatás pakisztáni szakaszáról.
134
00:09:17,620 --> 00:09:18,930
Azonnal megyek.
135
00:09:20,960 --> 00:09:22,410
Afzal Hamid.
136
00:09:22,530 --> 00:09:24,650
34 éves, szíriai férfi.
137
00:09:25,170 --> 00:09:27,850
A pakisztáni titkosszolgálat szerint
138
00:09:27,990 --> 00:09:30,710
az Iszlám Felszabadítási
Front egyik középvezetője.
139
00:09:31,140 --> 00:09:32,230
Abú Nazir csoportja.
140
00:09:32,370 --> 00:09:34,890
Tehát valószínűleg tisztában
van Nazir terveivel,
141
00:09:35,020 --> 00:09:36,990
amik egy amerikai támadásról szólnak.
142
00:09:37,120 --> 00:09:41,210
Beleértve a Hawala üzletből jövő
pénzt. Hová került, mire használják.
143
00:09:41,360 --> 00:09:43,880
Épp ezért fogjátok
Carrievel ketten kikérdezni.
144
00:09:44,330 --> 00:09:46,770
Brody őrmester segítségével.
145
00:09:48,480 --> 00:09:50,840
Tessék? Brody őrmesterrel?
146
00:09:51,190 --> 00:09:52,420
Igen, Carrie, Brodyval,
147
00:09:52,580 --> 00:09:56,100
aki különleges pozíciójának köszönhetően
segíthet az indulásnál. Igazam van?
148
00:09:56,320 --> 00:09:57,710
Igazad.
149
00:09:57,740 --> 00:10:01,820
A kihallgatás egy később kijelölésre
kerülő védett házban fog lezajlani.
150
00:10:01,950 --> 00:10:03,890
Brody egyáltalán nem lehet ott!
151
00:10:04,010 --> 00:10:05,650
Pedig ott lesz,
felesleges kapálózni.
152
00:10:05,800 --> 00:10:08,290
Ezzel az erővel el is küldhetnénk
Nazirnak a jelentéseinket.
153
00:10:08,400 --> 00:10:09,800
Lehetne ennél rosszabb is.
154
00:10:09,950 --> 00:10:12,770
Semmi sem rosszabb, mint hogy
Brody végignézi ezt a kihallgatást.
155
00:10:12,900 --> 00:10:14,390
Súlyos következményei lehetnek.
156
00:10:14,520 --> 00:10:17,960
Tegyük fel, megtesszük, amire gondolsz,
megosztjuk a gyanúdat Brodyról.
157
00:10:18,070 --> 00:10:21,420
- Szerinted utána mi fog történni?
- Döntésre kényszeríthetjük Davidet.
158
00:10:21,530 --> 00:10:23,160
És mi alapján döntene?
159
00:10:23,510 --> 00:10:25,670
Hányszor kell még
ezt megbeszélnünk?
160
00:10:25,790 --> 00:10:27,680
Semmi sem köti össze
Brodyt és Nazirt.
161
00:10:27,800 --> 00:10:30,030
Ez teljesen más, Saul.
162
00:10:30,150 --> 00:10:32,640
Ez most a műveleteink
biztonságáról szól.
163
00:10:32,760 --> 00:10:34,540
Rendben van, Carrie.
164
00:10:36,200 --> 00:10:39,070
Rohanj csak fel az irodájába!
Mondd meg neki, hogy átverték!
165
00:10:39,190 --> 00:10:41,320
Mondd meg, hogy Nazir
szándékosan szivárogtatta ki,
166
00:10:41,321 --> 00:10:43,450
hol tartják fogva
Brodyt Afganisztánban!
167
00:10:43,570 --> 00:10:46,660
Mondd el neki a történetedet a valamit
titkoló készülő amerikai hősről!
168
00:10:46,830 --> 00:10:48,680
Lássuk, mi történik!
169
00:10:48,800 --> 00:10:52,140
Szerintem pakolhatod össze az irodádat
és kereshetsz munkát a magánszférában.
170
00:10:52,290 --> 00:10:54,880
Nem morális kötelességünk jelenteni?
171
00:10:55,030 --> 00:10:58,320
A kötelességünk az, hogy megvédjük
Amerikát egy következő terrortámadástól.
172
00:10:58,580 --> 00:11:01,640
Amiben nem segíthetsz,
ha továbbra is így viselkedsz.
173
00:11:03,120 --> 00:11:04,600
Eszedbe jutott egyáltalán,
174
00:11:04,730 --> 00:11:06,670
hogy legalább közelről
megfigyelhetjük Brodyt
175
00:11:06,800 --> 00:11:09,700
egy általunk irányítható,
stresszgazdag környezetben?
176
00:11:09,810 --> 00:11:12,300
Igen, eszembe jutott, Saul!
177
00:11:12,430 --> 00:11:14,860
És az is, hogy ha tesszük a
dolgunk és megtörjük Hamidot,
178
00:11:14,980 --> 00:11:18,120
lehet, hogy feladja az egész
összeesküvést, Brody őrmesterrel együtt?
179
00:11:18,220 --> 00:11:19,720
Ez azért egy elég nagy "ha", Saul.
180
00:11:19,830 --> 00:11:21,660
Összegyűröd a szőnyegem.
181
00:11:22,310 --> 00:11:25,950
Carrie, vagy David Estes
keveri a paklit, vagy mi.
182
00:11:26,990 --> 00:11:28,710
A te döntésed.
183
00:11:53,760 --> 00:11:55,140
Ez nem sok jót ígér.
184
00:11:55,290 --> 00:11:56,950
Jess mondta, hogy erre talállak.
185
00:11:57,370 --> 00:11:58,850
Sürgős.
186
00:12:03,780 --> 00:12:05,700
Langleyben látni akarnak.
187
00:12:07,450 --> 00:12:08,500
Langleyben?
188
00:12:08,530 --> 00:12:09,600
Szóval mozdítsd a segged,
189
00:12:09,760 --> 00:12:12,580
szarj egyet, zuhanyozz, borotválkozz,
40 perc múlva legyél útrakész,
190
00:12:12,710 --> 00:12:14,670
amikor érted jönnek.
191
00:12:15,730 --> 00:12:17,020
És mit akarnak?
192
00:12:17,150 --> 00:12:20,270
Nem mondták. Csak az
érintettek tudhatnak róla.
193
00:12:21,160 --> 00:12:22,900
És nem tudtál volna felhívni?
194
00:12:23,030 --> 00:12:24,210
Azt mondták, ne tegyem.
195
00:12:24,360 --> 00:12:26,330
Tilosak a nyílt telefonhívások.
196
00:12:26,490 --> 00:12:28,950
- Jézusom.
- Nem mondod...
197
00:12:30,610 --> 00:12:32,550
Már voltál a nálunk?
198
00:12:32,890 --> 00:12:34,550
Nem akartam Jessica
alatt lábatlankodni.
199
00:12:34,680 --> 00:12:36,350
Jól döntöttél.
200
00:12:39,790 --> 00:12:41,450
Ennyi?
201
00:12:41,580 --> 00:12:43,740
Nem mondhatsz többet?
202
00:12:44,380 --> 00:12:46,140
Csak ennyit tudok, Brody.
203
00:12:46,280 --> 00:12:48,270
Ha tudnék mást is, elmondanám.
204
00:12:51,050 --> 00:12:52,510
Hát persze.
205
00:12:57,930 --> 00:12:59,520
Mit akart Mike?
206
00:13:02,710 --> 00:13:04,650
A CIA látni akar.
207
00:13:05,180 --> 00:13:06,510
Miért?
208
00:13:08,130 --> 00:13:09,970
Nem tudom.
209
00:13:15,680 --> 00:13:17,490
Megyek, lezuhanyozok.
210
00:13:17,610 --> 00:13:19,390
Akármikor megjöhetnek.
211
00:13:19,660 --> 00:13:21,970
Jól vagy?
212
00:13:22,100 --> 00:13:25,870
Megtennél valamit, Jess? Ne kérdezd meg
két percenként, jól vagyok-e! Jól vagyok.
213
00:13:26,000 --> 00:13:27,920
Oké, oké.
214
00:13:29,720 --> 00:13:33,120
- Ne haragudj. Nem akartam...
- Nem, igazad van. Megértem.
215
00:13:34,020 --> 00:13:35,330
Szia, Apa.
216
00:13:35,500 --> 00:13:37,720
Anya azt mondta, holnap
megnézed, hogy karatézom.
217
00:13:37,860 --> 00:13:39,960
- Azt mondta?
- Holnap szerzi meg a kék övet.
218
00:13:40,080 --> 00:13:41,780
Már ha levizsgázom.
219
00:13:41,910 --> 00:13:43,400
Szóval, tudsz jönni?
220
00:13:43,510 --> 00:13:46,260
Persze. Semmi pénzért se hagynám ki.
221
00:14:33,450 --> 00:14:36,640
Északnak megyünk.
Langley nem erre van.
222
00:14:38,270 --> 00:14:40,510
Semmi szemfedő?
223
00:14:40,740 --> 00:14:42,450
Megbízunk magában.
224
00:14:42,630 --> 00:14:44,400
Öt perc és ott vagyunk, uram.
225
00:14:44,540 --> 00:14:46,260
Vettem.
226
00:15:29,420 --> 00:15:31,810
Estes, minden kész.
Adásban vagyunk.
227
00:15:38,470 --> 00:15:41,150
Brody őrmester.
Carrie Mathison vagyok.
228
00:15:41,590 --> 00:15:44,100
Pár hete találkoztunk,
a kikérdezésén.
229
00:15:48,530 --> 00:15:50,590
Igen, örvendek.
230
00:15:50,750 --> 00:15:52,750
Örülök, hogy eljött.
231
00:15:54,080 --> 00:15:56,420
Hogy megy a visszailleszkedés
a családi életbe?
232
00:16:00,990 --> 00:16:03,600
Hozhatok Önnek valamit,
mielőtt elkezdjük?
233
00:16:03,770 --> 00:16:06,360
Kávét, üdítőt, vizet?
234
00:16:06,570 --> 00:16:08,500
Mit kezdünk el?
235
00:16:09,810 --> 00:16:11,310
Foglaljon helyet!
236
00:16:31,370 --> 00:16:33,550
Ismeri ezt a férfit?
237
00:16:38,730 --> 00:16:41,360
Hogy az a jó kurva életbe!
238
00:17:03,620 --> 00:17:05,350
Igen, ismerem.
239
00:17:07,330 --> 00:17:09,220
Ő volt az őröm.
240
00:17:09,760 --> 00:17:11,740
Azonosítás megtörtént.
241
00:17:11,890 --> 00:17:13,980
Emlékszik a nevére?
242
00:17:15,080 --> 00:17:17,120
A többiek Affie-nek hívták.
243
00:17:17,280 --> 00:17:19,430
A teljes neve Afzal Hamid.
244
00:17:19,600 --> 00:17:23,910
Ő a kiszabadításával végződött
támadás egyetlen túlélője.
245
00:17:52,280 --> 00:17:54,030
- Ki volt ez?
- A munkatársam.
246
00:18:08,290 --> 00:18:10,100
As-Salamu alaykum.
247
00:18:48,570 --> 00:18:51,950
- Mit csinál?
- Kivárja, hátha mondani akar valamit.
248
00:18:52,780 --> 00:18:54,680
Ez a kihallgatásának első szakasza?
249
00:18:54,810 --> 00:18:56,000
Nem éppen.
250
00:18:56,130 --> 00:18:59,580
A pakisztáni titkosszolgálat három napig
fogva tartotta, mielőtt kiadták nekünk.
251
00:18:59,780 --> 00:19:01,520
És beszélt?
252
00:19:01,950 --> 00:19:03,330
Attól tartok, nem árulhatom el.
253
00:19:03,460 --> 00:19:06,110
Semmilyen műveleti információt
nem mondhatok el Önnek.
254
00:19:06,230 --> 00:19:07,300
Akkor miért vagyok itt?
255
00:19:07,420 --> 00:19:10,950
Két okból. Az egyik, hogy megerősítse
a személyazonosságát, ez megtörtént.
256
00:19:11,080 --> 00:19:14,150
A másik, hogy olyan információkat
nyújtson, amikkel összezavarhatjuk.
257
00:19:14,270 --> 00:19:16,550
Hogy bebizonyítsuk,
mi irányítunk mindent.
258
00:19:16,670 --> 00:19:18,810
Hogy lássa a mindenhatóságunkat.
259
00:19:18,930 --> 00:19:20,580
Megfelel ez így Önnek?
260
00:19:20,700 --> 00:19:22,450
Igen, azt hiszem.
261
00:19:22,560 --> 00:19:24,320
Rendben.
262
00:19:25,540 --> 00:19:26,870
Készen áll?
263
00:19:27,010 --> 00:19:29,960
- Csak egy kérdés.
- Tegye fel nyugodtan.
264
00:19:30,740 --> 00:19:32,820
Meg fogják kínozni?
265
00:19:33,060 --> 00:19:35,020
Ilyeneket nem csinálunk itt.
266
00:19:36,570 --> 00:19:38,480
Mit gondolnak, mit tudhat?
267
00:19:38,620 --> 00:19:39,820
Mint mondtam, nem...
268
00:19:39,940 --> 00:19:41,730
Nem oszthat meg
műveleti titkokat, értem.
269
00:19:44,360 --> 00:19:46,000
Rendben, kész vagyok.
270
00:19:48,190 --> 00:19:49,830
Akkor tegye ezt fel, kérem.
271
00:19:52,690 --> 00:19:55,630
Ütögesse meg a mikrofont kétszer,
hogy a kollégám tudja, kész vagyunk.
272
00:20:01,250 --> 00:20:05,040
Beszél angolul? Kérem.
273
00:20:05,660 --> 00:20:08,990
Beszél? Hallotta
valaha angolul beszélni?
274
00:20:09,520 --> 00:20:11,510
Mindannyian beszélnek
valamennyire angolul.
275
00:20:11,670 --> 00:20:14,510
Ezt a Guantánamóban
sínylődő barátaimért kapod.
276
00:20:16,420 --> 00:20:18,460
Tudjuk, hogy beszél angolul.
277
00:20:19,450 --> 00:20:23,000
Ezért a továbbiakban is
angolul fogok beszélni magához.
278
00:20:23,540 --> 00:20:25,610
Vallásos ember?
279
00:20:33,890 --> 00:20:36,740
Oké, egy kicsit gyorsabban
kéne csinálni. Nem gond?
280
00:20:37,160 --> 00:20:39,790
Mind imádkoztak.
Nagyon komolyan hívők.
281
00:20:39,950 --> 00:20:42,370
Hát persze, hogy az.
282
00:20:44,800 --> 00:20:47,860
Ez a katona a foglyuk volt.
283
00:20:50,960 --> 00:20:52,520
Mikor látta őt először?
284
00:20:52,700 --> 00:20:54,120
Damaszkuszban.
285
00:20:54,160 --> 00:20:55,920
Tudjuk, hogy nem
találkoztak Damaszkuszig.
286
00:20:56,050 --> 00:20:58,710
Akkor kezdődött a vallatás,
nem így van?
287
00:20:59,750 --> 00:21:03,250
És maga is részese volt
ezeknek a vallatásoknak, ugye?
288
00:21:03,370 --> 00:21:04,530
Igen.
289
00:21:04,670 --> 00:21:07,870
Meddig vallatták Brody őrmestert?
290
00:21:09,450 --> 00:21:10,710
Napokig?
291
00:21:12,600 --> 00:21:14,530
- Hónapokig?
- Évekig.
292
00:21:15,350 --> 00:21:18,420
Évekig tartott, ugye?
293
00:21:20,340 --> 00:21:23,140
Mit tett Brody őrmesterrel, Afzal?
294
00:21:26,320 --> 00:21:28,790
Ha mondana valami részletet...
295
00:21:29,690 --> 00:21:33,780
Szögesdróttal körbecsavart
bottal vert, majd lehugyált.
296
00:21:33,920 --> 00:21:37,220
Szögesdróttal verte,
297
00:21:38,080 --> 00:21:40,960
majd rávizelt.
298
00:21:42,430 --> 00:21:45,140
Szóval egyszerre hívő és kínvallató.
299
00:21:46,200 --> 00:21:48,510
Mi maga, katolikus?
300
00:21:53,210 --> 00:21:55,660
Gondolja, hogy a felesége
és a fiai még életben vannak?
301
00:21:57,390 --> 00:21:58,550
Tessék, látta?
302
00:21:58,690 --> 00:22:00,440
Pont ez volt a célunk!
303
00:22:00,590 --> 00:22:03,230
Meggyőztük, hogy tudjuk
a választ az összes kérdésre.
304
00:22:03,350 --> 00:22:06,740
Azt hiszi, tudjuk, mi van a családjával.
Olyan információ, amire ő kíváncsi!
305
00:22:06,890 --> 00:22:08,880
Akkor vegyük át újra, rendben?
306
00:22:09,000 --> 00:22:13,010
Öt nappal ezelőtt egy biztonságos
búvóhelyen volt Iszlámábádban.
307
00:22:13,500 --> 00:22:15,560
Legalábbis azt hitte.
308
00:22:15,800 --> 00:22:18,590
Mi másért vitte volna
magával a családját?
309
00:22:18,850 --> 00:22:22,360
Aztán hirtelen, az éjszaka
közepén, nyom nélkül eltűnik.
310
00:22:23,040 --> 00:22:27,150
Nem csak a szegény feleségét
és gyerekeit érdekli, hová tűnhetett.
311
00:22:27,290 --> 00:22:30,780
Egy ember különösképpen
aggódni kezd.
312
00:22:32,630 --> 00:22:34,550
Abú Nazir.
313
00:22:36,240 --> 00:22:38,740
Aki, mint tudjuk, nem egy
átlagos iszlamista terrorista,
314
00:22:38,860 --> 00:22:41,700
aki el akarja pusztítani
a nyugati civilizációt.
315
00:22:41,820 --> 00:22:44,810
Nem, ennek az embernek
van stílusa, egyfajta...
316
00:22:46,500 --> 00:22:48,610
...művészete.
317
00:22:49,430 --> 00:22:52,860
Lássuk például Jasszer Akram esetét.
318
00:22:53,080 --> 00:22:57,450
2006 augusztusában fogták el
a britek egy libanoni villában.
319
00:22:58,420 --> 00:23:01,510
Napokkal az elfogása után a bátyja,
320
00:23:01,960 --> 00:23:06,060
egy jó és szent ember,
meghalt egy bombamerényletben.
321
00:23:06,900 --> 00:23:09,120
A jemeni rendőrségnek apró
műanyag zsákokban kellett
322
00:23:09,250 --> 00:23:13,170
a maradványait egy dubai laboratóriumba
küldeni, csak hogy azonosíthassák.
323
00:23:14,110 --> 00:23:16,200
Nem is említve, mi történt
324
00:23:17,500 --> 00:23:19,270
a szegény szüleivel,
325
00:23:19,890 --> 00:23:21,900
a feleségeivel,
326
00:23:22,040 --> 00:23:25,380
és ami a legfelkavaróbb,
a gyermekeivel.
327
00:23:28,060 --> 00:23:31,390
Megvédhetjük a családját, Afzal.
Akár nyolc embert is.
328
00:23:31,540 --> 00:23:34,630
De nincs sok időnk.
Abú Nazir nem épp birkatürelmű.
329
00:23:34,760 --> 00:23:37,030
Bejöhet, Joelle!
330
00:23:48,410 --> 00:23:50,390
Ha készen áll beszélni,
331
00:23:50,520 --> 00:23:53,540
írja le a nevüket és a címüket.
332
00:23:56,750 --> 00:23:59,980
Ha annyira szereti
a gyerekeit, mint én az enyémeket,
333
00:24:01,320 --> 00:24:03,340
siessen.
334
00:24:20,900 --> 00:24:22,790
És most?
335
00:24:22,940 --> 00:24:25,500
Megvárjuk, míg kezébe
veszi a zsírkrétát.
336
00:24:26,960 --> 00:24:28,880
Amikor azt mondta,
meg tudjuk védeni...
337
00:24:29,010 --> 00:24:31,910
A feleségét és a gyerekeit
már rég biztonságba helyeztük.
338
00:24:33,550 --> 00:24:35,580
Most már hazamehet,
köszönjük a segítségét!
339
00:24:35,710 --> 00:24:36,700
Innentől elboldogulunk.
340
00:24:36,820 --> 00:24:38,150
Hé, srácok!
341
00:24:38,350 --> 00:24:41,640
Nem lehetne, hogy bemehessek
hozzá, csak pár percre?
342
00:24:41,780 --> 00:24:45,550
A szemébe akarok nézni ennek a
fasznak, hogy lássa, fordult a kocka.
343
00:24:46,020 --> 00:24:47,170
Tudja, hogy nem lehet.
344
00:24:47,300 --> 00:24:49,170
Bár megtehetném, de nem lehet.
345
00:24:49,290 --> 00:24:51,480
- Megérti, ugye?
- Persze.
346
00:24:52,430 --> 00:24:54,270
Nézze, menjen haza,
felejtse el a mai napot,
347
00:24:54,400 --> 00:24:57,920
felejtse el az egészet! És persze
remélem mondanom se kell...
348
00:24:58,050 --> 00:24:59,600
Nem szólok egy szót se róla.
349
00:25:00,590 --> 00:25:03,210
De ha úgy érzi, hogy
beszélnie kell valakivel,
350
00:25:06,140 --> 00:25:09,200
akármikor hívhat.
Egész nap.
351
00:25:10,520 --> 00:25:13,160
Viszlát, Brody őrmester,
sokat segített.
352
00:25:20,110 --> 00:25:21,630
Hé, Carrie.
353
00:25:21,900 --> 00:25:23,040
Szia.
354
00:25:23,170 --> 00:25:24,980
Remek munkát végeztetek Saullal.
355
00:25:25,110 --> 00:25:26,610
Jobban nem is mehetett volna.
356
00:25:26,740 --> 00:25:29,180
- Köszönjük, David.
- Szóljatok, ha Hamid lép valamit,
357
00:25:29,300 --> 00:25:31,400
- akármit is.
- Úgy lesz.
358
00:25:34,070 --> 00:25:35,370
Na?
359
00:25:35,990 --> 00:25:37,520
Amikor megmutattad
a képet Nazirról,
360
00:25:37,560 --> 00:25:40,740
pár másodpercre
elfelejtett levegőt venni.
361
00:25:40,880 --> 00:25:43,390
Valamit titkol előlünk, tudom!
362
00:25:43,960 --> 00:25:45,670
- A francba!
- Mi az?
363
00:25:45,790 --> 00:25:48,790
Most jól jönne, ha még mindig
ott lenne a kamera a házában.
364
00:25:49,320 --> 00:25:50,930
Eszedbe ne jusson, Carrie!
365
00:25:51,090 --> 00:25:52,830
Légy türelemmel!
366
00:25:54,320 --> 00:25:56,410
Majd én figyelem az éjszaka.
Te menj haza Mirához.
367
00:25:56,530 --> 00:25:59,210
Hívlak, ha bármi történik.
368
00:25:59,620 --> 00:26:01,430
Azonnal.
369
00:26:09,310 --> 00:26:11,720
Gyerünk már, te seggfej,
vedd fel azt a rohadt krétát!
370
00:26:18,500 --> 00:26:20,240
Brody!
371
00:26:20,900 --> 00:26:23,380
- Bocsi, nem akartalak megijeszteni.
- Hol voltál?
372
00:26:25,500 --> 00:26:26,970
Levágattad a hajad!
373
00:26:27,640 --> 00:26:31,100
- Hogy tetszik?
- Tetszik.
374
00:26:32,880 --> 00:26:34,870
Mindig is röviden szeretted.
375
00:26:34,980 --> 00:26:37,080
Tényleg tetszik.
376
00:26:41,420 --> 00:26:45,960
Te is tettél valamit értem, mikor elmentél
a csoportba, gondoltam, viszonzom.
377
00:26:47,710 --> 00:26:49,290
Teát?
378
00:26:49,630 --> 00:26:51,120
Kérek, köszi.
379
00:26:54,120 --> 00:26:55,520
Mit csinálsz idekint?
380
00:26:55,660 --> 00:26:57,750
Semmit. Csak élvezem a csendet.
381
00:26:57,960 --> 00:26:59,860
Nehéz napod volt?
382
00:27:01,500 --> 00:27:03,280
Mi volt ez az egész amúgy?
383
00:27:04,520 --> 00:27:06,650
Nem szabad róla beszélnem, Jess.
384
00:27:06,910 --> 00:27:08,770
- Egy keveset se?
- Nem lehet.
385
00:27:08,910 --> 00:27:10,730
Sajnálom.
386
00:27:23,790 --> 00:27:25,570
- Milyen a tea?
- Finom.
387
00:27:26,400 --> 00:27:28,480
Yorkshire Gold.
A kedvenced.
388
00:27:28,610 --> 00:27:30,100
Tökéletes.
389
00:27:30,600 --> 00:27:32,520
Köszi.
390
00:30:20,860 --> 00:30:22,710
Saul...
391
00:30:22,870 --> 00:30:24,860
Úgy tűnik, készen áll.
392
00:30:26,270 --> 00:30:28,830
Nyolc név.
Négy Iszlámábádban,
393
00:30:28,970 --> 00:30:31,480
három Lahorban, egy Larkánában.
394
00:30:31,680 --> 00:30:33,070
Ez el fog tartani egy darabig.
395
00:30:33,200 --> 00:30:35,410
De előtte bizonyítsa be,
hogy komolyak a szándékai.
396
00:30:35,570 --> 00:30:37,960
Érti, hogy mit jelent ez a kifejezés?
397
00:30:39,700 --> 00:30:42,640
Nem tudok semmit.
398
00:30:42,800 --> 00:30:44,790
Maguk is tudják.
399
00:30:45,060 --> 00:30:49,540
A szervezetünk így
működik, pont emiatt.
400
00:30:50,540 --> 00:30:52,530
Akkor elbúcsúzhat a családjától.
401
00:31:22,600 --> 00:31:24,080
Egy pakisztáni e-mail cím?
402
00:31:24,210 --> 00:31:26,640
Kinek a címe?
403
00:31:27,190 --> 00:31:29,150
Nem tudom.
404
00:31:29,940 --> 00:31:31,900
Esküszöm.
405
00:31:33,340 --> 00:31:35,240
Most ígérjék meg...
406
00:31:35,520 --> 00:31:36,980
A családomat!
407
00:31:38,010 --> 00:31:40,950
- A gyerekeimet!
- Mit szokott küldeni erre a címre?
408
00:31:41,070 --> 00:31:45,570
Csak továbbítom azokat,
amiket én kapok valakitől.
409
00:31:46,280 --> 00:31:47,810
Kitől?
410
00:31:56,960 --> 00:31:59,740
A támaszpont helye, ahol Brody
őrmestert fogva tartották,
411
00:31:59,860 --> 00:32:02,830
- direkt lett kiszivárogtatva?
- Carrie! Carrie!
412
00:32:03,050 --> 00:32:05,920
Abú Nazir találkozott
valaha Brody őrmesterrel?
413
00:32:07,340 --> 00:32:12,010
Először a családom.
Utána beszélhetünk.
414
00:32:17,300 --> 00:32:18,780
Még találkozunk.
415
00:32:39,780 --> 00:32:40,820
Jöjjön be!
416
00:32:40,940 --> 00:32:42,970
Köszönöm, hogy fogad, uram.
417
00:32:42,971 --> 00:32:45,010
Amikor azt mondtam,
az ajtóm nyitva áll Ön előtt,
418
00:32:45,140 --> 00:32:47,080
Brody őrmester, komolyan gondoltam.
419
00:32:47,210 --> 00:32:50,480
Remekül időzített. Úgy tűnik, hogy
a barátunk a védett házból készen áll.
420
00:32:50,610 --> 00:32:52,420
Nekem nem barátom, uram.
421
00:32:52,550 --> 00:32:54,400
Nem, persze, hogy nem.
422
00:32:54,610 --> 00:32:57,000
Mit tehetek Önért, őrmester?
423
00:32:58,920 --> 00:33:02,160
Úgy hiszem, kiérdemeltem, hogy pár percig
a szemébe nézhessek a vallatómnak.
424
00:33:04,510 --> 00:33:07,340
Igen, hallottam.
425
00:33:07,990 --> 00:33:09,840
És meg kell mondjam,
Carrie helyesen döntött.
426
00:33:09,970 --> 00:33:12,310
Nincs hozzá jogköre,
hogy beengedje Hamidhoz.
427
00:33:12,440 --> 00:33:14,420
És magának van?
428
00:33:14,650 --> 00:33:15,840
Akármennyire is szeretném...
429
00:33:15,950 --> 00:33:18,250
Uram, félbeszakíthatom egy kicsit?
Csak hogy segítsek.
430
00:33:18,420 --> 00:33:19,920
Nyugodtan.
431
00:33:20,050 --> 00:33:23,470
Nálam jobban senki se tiszteli
az Önök műveleti érdekeltségeit.
432
00:33:23,590 --> 00:33:25,390
Nem azért jöttem ide,
hogy közöljem,
433
00:33:25,500 --> 00:33:28,890
gyorsabban szóra tudom bírni
Hamidot, mint a szakértőik.
434
00:33:29,140 --> 00:33:33,000
De tegnap pontosan úgy tettem,
ahogy kérték tőlem,
435
00:33:33,120 --> 00:33:36,400
akármilyen nehéz is volt csak ülni és
végignézni, ahogy a jogairól papoltunk,
436
00:33:36,520 --> 00:33:39,750
főleg azok után,
amit nyolc éven át velem művelt!
437
00:33:40,900 --> 00:33:44,400
Most azt mondja,
készen áll arra, hogy beszéljen.
438
00:33:45,660 --> 00:33:49,080
Szerintem ez azt jelenti, megérdemlem,
hogy a szemébe nézhessek és közöljem,
439
00:33:49,250 --> 00:33:51,720
hogy nem tört meg!
Hogy nem ő nyert!
440
00:33:51,750 --> 00:33:54,330
- Brody őrmester...
- Uram, elnézést, de még nem fejeztem be!
441
00:33:55,520 --> 00:33:58,330
Ez tényleg nagyon fontos a számomra.
442
00:34:00,010 --> 00:34:03,700
Tartozom ennyivel
a feleségemnek és a gyerekeimnek,
443
00:34:04,050 --> 00:34:06,700
és mind fizikálisan,
mind mentálisan képesnek kell lennem,
444
00:34:06,850 --> 00:34:09,560
hogy ellássam a kötelességeim
katonaként és férfiként is.
445
00:34:10,110 --> 00:34:15,420
De először le kell zárnom
magamnak életemnek ezt a részét!
446
00:34:17,740 --> 00:34:20,070
Csak ennyit kérek, uram.
447
00:34:22,690 --> 00:34:25,130
Kérem ne fosszon meg
ettől a lehetőségtől!
448
00:34:26,870 --> 00:34:29,510
Ha másért nem,
hát a saját elmém épsége miatt.
449
00:34:34,770 --> 00:34:38,760
Őrmester, várna odakint pár percet?
450
00:34:53,030 --> 00:34:54,560
Lorraine, hívja fel az igazgatót!
451
00:34:54,690 --> 00:34:56,390
Igen uram, azonnal.
452
00:35:13,500 --> 00:35:14,930
Zárjuk...
453
00:35:19,790 --> 00:35:21,800
Zárjuk le a múltat, őrmester!
454
00:35:28,870 --> 00:35:31,290
Küldtünk egy teszt e-mailt
a Hamid által megadott címre.
455
00:35:31,450 --> 00:35:35,330
Akárkié is, sose fogja megkapni,
vagy egyáltalán megtudni, hogy elküldtük.
456
00:35:35,500 --> 00:35:38,070
Egyelőre egy riói
szerverig követtük,
457
00:35:38,230 --> 00:35:41,020
ahol átment
egy újrakódolási folyamaton,
458
00:35:41,190 --> 00:35:43,390
aztán Johannesburgba
került, ugyanez történt,
459
00:35:43,540 --> 00:35:46,150
majd Thaiföldre,
Finnországba, és most,
460
00:35:46,520 --> 00:35:50,010
majdnem egy órával később,
azt kell hogy mondjam...
461
00:35:52,760 --> 00:35:54,760
Valószínűleg tartozik
egy vacsorával, Carrie.
462
00:35:54,930 --> 00:35:57,390
Talán még szexszel is.
463
00:35:57,660 --> 00:35:59,290
Te szent szar!
464
00:35:59,450 --> 00:36:00,960
Azért ennyire extrém nem vagyok.
465
00:36:00,961 --> 00:36:02,061
Jézusom!
466
00:36:08,010 --> 00:36:10,020
Az emberünk által
megadott címet egyenesen
467
00:36:10,140 --> 00:36:12,300
a Brynden Egyetem
Gépészmérnöki Tanszékéig követtük.
468
00:36:12,440 --> 00:36:14,220
Faisel? Ez valami kurva szar vicc?
469
00:36:14,240 --> 00:36:16,320
- Akit követtünk, majd tisztáztunk?
- Igen.
470
00:36:16,340 --> 00:36:17,740
Mindenki fejezze be, amit csinál!
471
00:36:17,860 --> 00:36:22,500
Egyetlen feladata van mostantól
mindenkinek! Megtalálni Raqim Faiselt!
472
00:36:39,830 --> 00:36:41,800
Faisel egész nap nem
volt bent az egyetemen.
473
00:36:41,940 --> 00:36:44,140
- Otthon sincs.
- Milyen címe van meg?
474
00:36:44,270 --> 00:36:46,890
Egy lakás Truxton Circle-ben.
475
00:36:54,070 --> 00:36:57,610
Virgil, utána kéne nézni
valaminek a Brynden Egyetemen.
476
00:36:57,770 --> 00:36:59,660
Igen, még ma! Most azonnal!
477
00:37:28,690 --> 00:37:30,590
Megvert engem.
478
00:37:32,430 --> 00:37:37,110
Megalázott.
Megölte a barátomat!
479
00:37:39,550 --> 00:37:41,760
De nem tört meg!
480
00:37:43,820 --> 00:37:47,040
Meg kellett volna ölnie,
amikor megvolt rá a lehetősége.
481
00:37:47,430 --> 00:37:49,490
De most itt ülünk.
482
00:37:52,250 --> 00:37:56,140
Az Egyesült Államok Tengerészgyalogságának
őrmestere vagyok, pöcsfej!
483
00:37:57,320 --> 00:38:00,250
Mégis mit gondolt, mi lesz a vége?
484
00:38:07,020 --> 00:38:08,520
Hé, ne már!
485
00:38:16,550 --> 00:38:18,670
Álljon le!
486
00:38:27,260 --> 00:38:28,710
Köszönöm, uram.
487
00:38:28,870 --> 00:38:30,010
Sokat jelentett.
488
00:38:39,730 --> 00:38:41,700
Az az igazság,
hogy ezek az okostojások lehet,
489
00:38:41,830 --> 00:38:44,240
hogy okosabbak, mint mi
együttvéve ebben a szobában,
490
00:38:44,380 --> 00:38:47,680
de azt megtanultam az évek során,
hogy ha munkahelyi biztonságról van szó...
491
00:38:47,830 --> 00:38:50,470
El se hinné, micsoda
szabálytalanságokat láttam már.
492
00:38:51,180 --> 00:38:54,770
Nem tudnának visszajönni,
amikor Dr. Faisel is itt van?
493
00:38:54,920 --> 00:38:58,330
Elég kényelmetlen úgy beengedni
embereket, hogy ő nincs itt.
494
00:38:58,480 --> 00:38:59,980
Megértjük, hölgyem.
495
00:39:06,500 --> 00:39:08,920
Ha véletlenül
tönkretettünk valamit,
496
00:39:09,050 --> 00:39:11,660
benyújthatok egy kártérítési igényt.
497
00:39:12,850 --> 00:39:16,260
De eltekinthetünk egy-két
szabálytalanság jelentésétől is.
498
00:39:16,430 --> 00:39:17,870
Tessék?
499
00:39:18,010 --> 00:39:21,240
- Maga arra utalt...
- Nem utal semmire, míg én vagyok a főnök.
500
00:39:21,370 --> 00:39:23,480
Csak intézd el a
papírmunkát, te idióta.
501
00:39:25,020 --> 00:39:27,960
Igen, van pár lehetséges
szabálytalanság, amit be akarok jelenteni.
502
00:39:28,120 --> 00:39:30,200
Lehet, hogy épp Dr. Faisel telefonál.
503
00:39:30,870 --> 00:39:32,660
Tudod, hol van ez a cím?
504
00:39:32,860 --> 00:39:34,770
Pont a kurva repülőtér mellett!
505
00:39:44,190 --> 00:39:46,150
Látod az új övét?
506
00:39:48,100 --> 00:39:49,840
Igen. Kék.
507
00:39:50,170 --> 00:39:51,370
Nem rossz.
508
00:39:51,510 --> 00:39:52,940
Bocsi, hogy lemaradtam róla.
509
00:39:53,390 --> 00:39:54,620
Bár ott lehettem volna.
510
00:39:54,760 --> 00:39:56,160
De elhúzódott egy megbeszélés.
511
00:39:56,300 --> 00:39:57,410
Nem gond.
512
00:39:57,550 --> 00:39:58,950
Mike elvitt.
513
00:39:59,080 --> 00:40:00,570
Igen, látom.
514
00:40:00,700 --> 00:40:02,580
- Jégkrémet?
- Nem, köszi.
515
00:40:02,720 --> 00:40:04,770
Egyél egy kicsit. Ünneplünk.
516
00:40:10,080 --> 00:40:12,020
Mindegy, úgyis mennem kéne.
517
00:40:13,820 --> 00:40:16,690
Édesanyád kérte meg Mike
bácsit, hogy vigyen el karatézni?
518
00:40:16,900 --> 00:40:18,600
Nem nagy ügy.
519
00:40:18,740 --> 00:40:21,450
Úgyis én hordtam az
elmúlt három évben.
520
00:40:21,630 --> 00:40:23,830
Négy. Nyolc évesen kezdtem.
521
00:40:23,970 --> 00:40:25,490
Hát persze. És nézz csak magadra!
522
00:40:25,600 --> 00:40:28,140
Kék öv!
Elég király, mi?
523
00:40:28,490 --> 00:40:31,110
- Ugye, Brody.
- Naná.
524
00:40:37,510 --> 00:40:38,790
Milyen megbeszélés volt?
525
00:40:38,930 --> 00:40:40,800
Nem beszélhetek róla.
526
00:40:42,980 --> 00:40:44,270
A fiad lenyűgöző volt ma.
527
00:40:44,390 --> 00:40:46,210
Büszkének kéne lenned.
528
00:40:47,580 --> 00:40:49,820
Nem azt mondtad, hogy mész, Mike?
529
00:40:52,480 --> 00:40:53,930
Csá, öcskös.
530
00:40:54,060 --> 00:40:55,410
Szevasz, tavasz.
531
00:41:03,740 --> 00:41:05,640
Nincs cukormáz rá?
532
00:41:07,670 --> 00:41:09,990
Múlt ketten e mellett
a ház mellett ment el.
533
00:41:10,010 --> 00:41:12,880
Ezek szerint tudta, hogy követitek.
Nekünk kellett volna csinálnunk.
534
00:41:13,020 --> 00:41:14,560
Néma csend van odabent.
535
00:41:14,690 --> 00:41:17,920
Egy percenés se hallatszik.
Lehet, hogy lefeküdtek.
536
00:41:19,360 --> 00:41:22,750
Néha esküszöm, hiába a testvérem,
nem tudom, hogy tényleg ilyen hülye,
537
00:41:22,880 --> 00:41:24,880
vagy csak megjátssza,
hogy engem idegesítsen.
538
00:41:29,060 --> 00:41:30,890
Mi a helyzet, Saul.
539
00:41:31,470 --> 00:41:33,340
Meghalt, Carrie.
540
00:41:34,430 --> 00:41:36,320
Hamid halott.
541
00:41:37,050 --> 00:41:38,920
Öngyilkosság.
542
00:41:39,090 --> 00:41:42,580
Jézusom, ne!
Mi... Hogy? Mikor?
543
00:41:42,710 --> 00:41:43,780
Carrie, mi történt?
544
00:41:43,940 --> 00:41:45,320
Pár perce.
545
00:41:45,520 --> 00:41:47,900
Most értem ide.
A teste még meleg.
546
00:41:48,030 --> 00:41:50,130
Hogy a faszba lehetséges ez?
547
00:41:50,270 --> 00:41:53,040
Borotvapenge-töredék, bal csukló.
548
00:41:53,180 --> 00:41:56,220
Mi? Azt meg hol szerezte?!
549
00:41:56,670 --> 00:42:00,150
Biztos nála volt.
Nem vettük észre.
550
00:42:00,300 --> 00:42:04,570
Saul, legalább egy tucat
teljes motozáson ment keresztül.
551
00:42:05,280 --> 00:42:08,210
A töredék aprócska.
552
00:42:08,590 --> 00:42:11,400
Elrejthette egy testüregében,
553
00:42:13,100 --> 00:42:16,460
vagy a legfelső
hámréteg alatt a bőrén.
554
00:42:16,600 --> 00:42:18,130
Vagy valaki odaadta neki.
555
00:42:18,270 --> 00:42:20,090
Mit adott oda neki?
556
00:42:20,350 --> 00:42:21,390
Carrie...
557
00:42:21,520 --> 00:42:24,400
Lásd be, hogy lehetséges, Saul,
mert itt ülünk Dr. Faisel háza előtt,
558
00:42:24,450 --> 00:42:26,270
és nyomát se látjuk.
559
00:42:26,400 --> 00:42:28,010
Hová akarsz kilyukadni?
560
00:42:28,120 --> 00:42:31,530
Oda, hogy akárki adta neki oda a pengét,
figyelmeztethette a professzort is.
561
00:42:31,670 --> 00:42:33,580
Egy kurva borotvapenge?!
562
00:42:33,960 --> 00:42:37,560
- Engedélyt kérek a behatolásra!
- Estes szerint várjunk és figyeljünk.
563
00:42:37,680 --> 00:42:39,420
A rohadt életbe, Saul, nincs rá idő!
564
00:42:39,540 --> 00:42:42,620
Ha Faisel menekülőre fogta,
tudnunk kell!
565
00:42:43,990 --> 00:42:45,620
Az engedélyt megadom.
566
00:42:45,760 --> 00:42:47,440
Menjetek be!
567
00:42:49,660 --> 00:42:51,120
Alfa osztag, gyerünk!
568
00:42:51,240 --> 00:42:53,420
Bravo, fedezzék hátulról!
Charlie, készenlétbe!
569
00:42:59,360 --> 00:43:01,030
Itt is vannak.
570
00:43:22,620 --> 00:43:24,860
A ház üres. Sietve távoztak.
571
00:43:24,900 --> 00:43:27,120
- Úgy tűnik, mindent vittek.
- Hallottad, Saul?
572
00:43:28,090 --> 00:43:30,220
Saul?
573
00:43:32,010 --> 00:43:33,610
Saul?
574
00:44:04,260 --> 00:44:06,060
Annyira sajnálom.
575
00:44:07,820 --> 00:44:10,220
Tudom, hogy mit fogsz
mondani, igazad van.
576
00:44:10,370 --> 00:44:13,880
Csak azzal védekezhetek, hogy nem így
terveztem az első itteni napjaidat.
577
00:44:17,500 --> 00:44:19,270
Biztos zavar az időeltolódás.
578
00:44:19,390 --> 00:44:21,090
Miért vagy még mindig ébren?
579
00:44:21,230 --> 00:44:23,080
Aludnod kéne.
580
00:44:24,000 --> 00:44:25,700
Ismerem ezt a nézést.
581
00:44:25,820 --> 00:44:27,760
Én rám vártál.
582
00:44:28,310 --> 00:44:30,380
- Mi a baj?
- Saul, drágám.
583
00:44:30,500 --> 00:44:33,690
Tudod te is, hogy mi a gond.
Épp most mondtad el dióhéjban.
584
00:44:34,080 --> 00:44:36,810
Várj, kérlek.
Ne most kezdjünk bele.
585
00:44:36,950 --> 00:44:38,990
Nem baj?
586
00:44:39,590 --> 00:44:41,900
Eléggé...
587
00:44:42,520 --> 00:44:44,350
Bonyolult nap volt.
588
00:44:44,490 --> 00:44:47,500
Az egész életed
egyetlen bonyolult nap.
589
00:44:53,260 --> 00:44:55,260
Tudnod kell, Saul,
590
00:44:55,370 --> 00:45:01,320
hogy sokat gondolkoztam a családommal
Indiában töltött elmúlt egy hónap alatt.
591
00:45:02,780 --> 00:45:05,400
Rajtunk, magamon.
592
00:45:08,340 --> 00:45:10,710
Ezt megbeszéltük, mielőtt elmentél.
593
00:45:10,740 --> 00:45:12,845
Elkezdhetek visszavonulni,
áthelyeztethetem magam,
594
00:45:12,846 --> 00:45:14,850
hogy több időt tölthessek itthon.
595
00:45:15,090 --> 00:45:16,860
Figyelj rám.
596
00:45:18,230 --> 00:45:22,610
Most már rájöttem, hogy nem igazság
azt kérnem, hogy vonulj vissza.
597
00:45:23,360 --> 00:45:26,000
Szóval arra van szükségem,
nekem, Mirának,
598
00:45:26,130 --> 00:45:29,920
hogy az életem
ne csak rólad szóljon.
599
00:45:31,870 --> 00:45:35,450
Tudod, tegnap azt mondtad,
hogy a szüleimnek
600
00:45:35,451 --> 00:45:39,030
másra kéne bízniuk a
nyomornegyedes terveiket.
601
00:45:39,160 --> 00:45:41,020
Másra. Nem rád gondoltam.
602
00:45:41,160 --> 00:45:44,010
Az életünk itt van, Mira.
603
00:45:44,870 --> 00:45:47,770
Az életünk ott van,
ahová éppen küldenek.
604
00:45:47,910 --> 00:45:49,770
Ammán, Bejrút, London, Áden...
605
00:45:49,880 --> 00:45:52,380
Néha csak pár órával előtte.
Nekem ennél több kell.
606
00:45:52,500 --> 00:45:56,100
Az kell, hogy az életem...
607
00:45:56,790 --> 00:45:59,770
Hogy az életem
a szenvedélyeimről szóljon.
608
00:45:59,880 --> 00:46:03,040
Olyan helyre kell költöznöm,
ami fontos a számomra, Saul.
609
00:46:05,290 --> 00:46:07,960
Van valami beleszólásom ebbe?
610
00:46:12,140 --> 00:46:14,820
Nem nyitod ki?
611
00:46:25,260 --> 00:46:26,260
Mira.
612
00:46:26,400 --> 00:46:27,990
Milyen volt az utad? Üdv újra itthon!
613
00:46:28,120 --> 00:46:29,670
Nagyszerű volt.
614
00:46:29,800 --> 00:46:33,880
Igazán ösztönzően hatott rám.
Hogy vagy Carrie?
615
00:46:34,000 --> 00:46:36,170
Sajnálom, nem akartam betolakodni.
616
00:46:36,310 --> 00:46:39,310
- De?
- Nagyon fontos, hogy beszéljünk.
617
00:46:39,460 --> 00:46:42,180
Nagyon örülök, hogy látlak,
de nem sikerült aludnom a gépen,
618
00:46:42,330 --> 00:46:44,970
szóval teljesen fel vagyok
kavarodva. Ne haragudj!
619
00:46:45,100 --> 00:46:46,820
- Majd beszélünk.
- Az jó lenne.
620
00:46:46,960 --> 00:46:48,440
Jó éjt!
621
00:46:53,750 --> 00:46:56,900
Ne mondd, hogy nem figyelmeztettelek,
hogy az egész a képünkbe fog robbanni!
622
00:47:01,750 --> 00:47:03,170
Mi a fene?
623
00:47:03,300 --> 00:47:06,650
- Ki engedte be Brodyt abba a szobába?
- Kettőt találhatsz, Saul!
624
00:47:06,860 --> 00:47:08,710
A rohadt istenit neki!
625
00:47:08,830 --> 00:47:11,730
Igen, én is valahogy így reagáltam.
626
00:47:12,300 --> 00:47:15,790
Brody biztos a kihallgatás közben látta,
hogy azt a pontot nem veszik a kamerák.
627
00:47:15,900 --> 00:47:17,680
Csak hogy tudd,
a hivatalos elmélet szerint
628
00:47:17,810 --> 00:47:20,900
Hamid a cipősarkában
csempészte be a pengét.
629
00:47:22,000 --> 00:47:25,630
Lófaszt! Nem elég,
hogy Brody bejutott a szobába,
630
00:47:25,660 --> 00:47:28,380
megtervezte Hamid öngyilkosságát,
majd figyelmeztette Dr. Faiselt!
631
00:47:28,410 --> 00:47:31,450
Mi ketten hagytuk,
hogy megtörténjen!
632
00:47:33,900 --> 00:47:35,990
Eleget voltunk az oldalvonal
mellett, az árnyékban!
633
00:47:36,120 --> 00:47:38,850
Ideje előjönnünk ezzel a történettel,
mielőtt emberéletekbe kerül,
634
00:47:38,890 --> 00:47:41,660
aztán magyarázhatjuk az újabb
gigantikus hírszerzési szarvashibát!
635
00:47:41,770 --> 00:47:43,700
Szerinted nem ezen
gondolkozom én is?
636
00:47:43,830 --> 00:47:45,230
Mi lenne, ha tennénk is valamit?
637
00:47:45,340 --> 00:47:47,560
Mert semmi se változott, Carrie!
638
00:47:49,020 --> 00:47:51,940
Hogy érted,
hogy semmi se változott?
639
00:47:51,980 --> 00:47:54,150
Nem látom, hogy Hamid
bármit kapott volna Brodytól.
640
00:47:54,290 --> 00:47:56,700
Nem hogy borotvapengét
de még egy kurva megfázást se!
641
00:47:56,840 --> 00:47:59,260
Helyes! Tudod mi?
Kapd fel a vizet!
642
00:47:59,390 --> 00:48:02,160
Elegem van már a
lekezelő viselkedésedből!
643
00:48:02,330 --> 00:48:04,645
Vigyázz a szádra!
Ez az otthonom...
644
00:48:04,646 --> 00:48:06,700
Esteshez megyek! Ha kell,
az engedélyed nélkül!
645
00:48:06,720 --> 00:48:09,740
Vigyél dobozokat is, mert szükséged
lesz rá az asztalod összepakolásához!
646
00:48:13,170 --> 00:48:16,150
Mi történt azzal a Saul Berensonnal,
aki megmászta a Karakorumot?
647
00:48:16,180 --> 00:48:18,239
Aki három hónapot töltött
egy malajziai börtönben?
648
00:48:18,240 --> 00:48:21,590
Aki szembeszegült a hatalma
csúcsán lévő Uday Husszeinnel?
649
00:48:21,730 --> 00:48:24,740
Mikor lettél ekkora puhapöcs, Saul?
650
00:48:25,870 --> 00:48:27,790
Azt hiszem, ideje menned.
651
00:48:27,950 --> 00:48:29,400
Örömmel.
652
00:48:29,540 --> 00:48:32,050
Tudod mit? Megtarthatod!
Baszd meg ez az egészet!
653
00:49:24,840 --> 00:49:26,200
- Carrie.
- Sajnálom, Maggie!
654
00:49:26,330 --> 00:49:29,320
- Nem volt hová mennem.
- Istenem, mi történt?
655
00:49:30,590 --> 00:49:32,760
Azt hiszem, most mondtam fel.
656
00:49:32,900 --> 00:49:34,480
Mi? Ne butáskodj!
657
00:49:34,630 --> 00:49:36,800
Nem, komolyan mondom.
Ennyi volt, vége!
658
00:49:36,930 --> 00:49:39,920
- Elegem van belőle!
- Oké, oké, állj. Állj.
659
00:49:43,730 --> 00:49:45,960
Olyan igazad volt,
annyira kurvára igazad volt,
660
00:49:46,090 --> 00:49:49,960
- amikor azt mondtad, a munkámba
fogok belehalni. - Lélegezz mélyeket.
661
00:49:50,260 --> 00:49:51,970
Nyugodj le, Carrie, jó?
662
00:49:52,100 --> 00:49:54,330
Csak nyugodj le, oké?
663
00:49:56,040 --> 00:49:58,350
- Saul tud erről?
- Saul?
664
00:49:58,490 --> 00:50:00,630
Nem, Saul a probléma része.
665
00:50:00,760 --> 00:50:02,110
Azt mondtad,
mindig vigyáz rád.
666
00:50:02,240 --> 00:50:04,850
Hát, most már egyedül
vagyok, az egyszer biztos.
667
00:50:06,390 --> 00:50:08,810
Akarod tudni az igazat?
668
00:50:09,540 --> 00:50:12,580
- Már egy ideje csak magamra számíthatok!
- Állj!
669
00:50:12,710 --> 00:50:15,720
Mindketten tudjuk,
hogy nem lépsz ki sehonnan.
670
00:50:15,840 --> 00:50:18,610
Csak elragadott a pillanat.
Ez nem te vagy, oké?
671
00:50:18,910 --> 00:50:22,000
Te nem ilyen vagy. Ismerlek.
672
00:50:22,130 --> 00:50:24,080
Szóval el mondom, mi lesz.
673
00:50:24,210 --> 00:50:26,150
Ma este itt alszol, jó?
674
00:50:26,290 --> 00:50:28,550
A vendégszoba rád vár.
675
00:50:28,690 --> 00:50:31,900
A lányok odáig lesznek,
amikor meglátnak reggel.
676
00:50:31,930 --> 00:50:33,480
- Igen.
- Oké?
677
00:50:33,810 --> 00:50:35,890
Nem érdekel, ha épp
a világvége közelít,
678
00:50:36,190 --> 00:50:41,340
de addig itt maradsz,
amíg nem tudsz tisztán gondolkodni!
679
00:50:42,370 --> 00:50:43,960
Oké?
680
00:50:51,460 --> 00:50:55,020
És ígérd meg,
hogy reggel kialszod magad.
681
00:50:55,150 --> 00:50:57,590
Megpróbálom. És köszi.
682
00:50:59,000 --> 00:51:00,730
Carrie néni?
683
00:51:00,940 --> 00:51:02,120
Sziasztok.
684
00:51:02,250 --> 00:51:03,490
Mi a baj?
685
00:51:03,630 --> 00:51:05,000
Nincs semmi baj, édesem.
686
00:51:05,130 --> 00:51:07,690
Történt valami? Hallottuk,
hogy beszélgettek.
687
00:51:07,820 --> 00:51:09,980
Nem, lányok, jól vagyok.
688
00:51:10,430 --> 00:51:11,970
Miért nem mentek
vissza a szobátokba,
689
00:51:12,080 --> 00:51:14,660
hadd pihenjen egy kicsit Carrie néni.
690
00:51:14,920 --> 00:51:16,530
Alhatunk itt?
691
00:51:16,650 --> 00:51:19,060
Igen! Kérlek!
692
00:51:21,310 --> 00:51:23,400
- Biztos?
- Igen.
693
00:51:23,550 --> 00:51:25,230
Gyertek.
694
00:51:25,231 --> 00:51:26,231
Gyertek ide.
695
00:51:26,232 --> 00:51:27,232
Ezen az oldalon alszom!
696
00:51:31,570 --> 00:51:33,120
Jó éjt, gyerekek!
697
00:51:48,570 --> 00:51:50,170
Nem, maradj csak!
698
00:51:50,950 --> 00:51:52,500
Maradj!
699
00:52:03,130 --> 00:52:06,340
Komolyan gondoltam, amikor azt mondtam,
nem hagynám ki a karatét.
700
00:52:08,010 --> 00:52:09,880
Hibáztam.
701
00:52:10,010 --> 00:52:11,900
Sajnálom.
702
00:52:13,650 --> 00:52:15,540
Meg tudsz bocsátani?
703
00:52:17,260 --> 00:52:18,780
Büszke vagyok rád.
704
00:52:20,900 --> 00:52:23,630
Kék öves vagy!
705
00:52:24,130 --> 00:52:26,180
Mindig is tudtam,
hogy menni fog, és így lett.
706
00:52:27,180 --> 00:52:29,000
És tudod, miért?
707
00:52:29,460 --> 00:52:31,530
Mert az én fiam vagy!
708
00:52:34,700 --> 00:52:36,950
Miért imádkozunk?
709
00:52:37,470 --> 00:52:39,210
Négy éves korom óta
710
00:52:40,010 --> 00:52:42,520
anyával minden este imádkoztunk,
711
00:52:42,680 --> 00:52:44,810
hogy legyél épségben,
712
00:52:45,450 --> 00:52:47,810
hogy egy nap hazajöhess.
713
00:52:48,180 --> 00:52:49,770
És most?
714
00:52:51,000 --> 00:52:53,300
Hogy jöjj rendbe.
715
00:53:41,260 --> 00:53:42,750
Carrie néni?
716
00:53:43,430 --> 00:53:45,460
Csukd be a szemed!
717
00:53:45,700 --> 00:53:46,970
Mit csinálsz?
718
00:53:48,740 --> 00:53:51,420
Semmit, édesem.
Csak nem tudok aludni.
719
00:53:51,680 --> 00:53:54,440
A gonosz bácsik miatt aggódsz?
720
00:53:55,980 --> 00:53:57,840
Milyen gonosz bácsik miatt, Josie?
721
00:53:59,530 --> 00:54:02,260
Azok miatt,
akik felrobbantanak embereket.
722
00:54:04,030 --> 00:54:05,730
Félsz?
723
00:54:05,960 --> 00:54:07,610
Egy kicsit.
724
00:54:08,330 --> 00:54:10,950
Igen, én is.
725
00:54:12,260 --> 00:54:13,930
Van egy ötletem.
726
00:54:14,070 --> 00:54:16,940
Költözz ide hozzánk!
Megvédünk téged.
727
00:54:19,110 --> 00:54:21,790
Nem, édesem. Tudod mit?
728
00:54:23,060 --> 00:54:25,450
Az az én feladatom!
729
00:54:29,230 --> 00:54:31,950
Oké. Aludj csak.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net